Согласно [грамматисту] Спхотаяне, avaA
nA [может выступать в функции единого заместителя].[Последовательность] avaA
nA [может] факультативно [быть единым заместителем для гласной стяжения] еАпА, [занимающей] аус-лаутную [позицию] в словоформе go, [в случаях, когда эта гласная] предшествует [гласной стяжения] аАсА. [Таким образом, например,] go ‘gram [или] gavagram (см. 57.).[Если спросите:] «Почему „в ауслаутной позиции“Ъ
>,— [ответом будет: «Потому что есть] gavi „в корове44 ( + -AnAi)».Б. 3-39 Термин pada
- у Панини и Варадараджи неоднозначен, указывая либо на словоформу как сочетание корня или основы с какой-то из «списочных» именных или глагольных флексий (см. 20.), либо на основу в компаундах, когда список потенциальных последующих членов (корней или основ) в норме предполагает открытое и неограниченное множество. Именно последний случай иллюстрирует форма gavagram «перед коровой»: основа gava- (из go- в соответствии с сутрой 6.1.123)+ вторая основа (upapada-) agram «перед» > gavagram (по 6.1.101 — см. 55). Однако порождение локативной формы gav-i «в корове» предполагает иной набор правил: именная основа go- + -AhAi (условное обозначение флексии местн. пад. ед. ч. -/ с помощью ану-бандхи АйА— см. 58. относительно сутры 1.1.53) > gav- (по 6.1.87 — см. 29.)] + -/ > gavi. Пользуясь современной терминологией, можно было бы сказать, что в первом примере речь идет о словообразовании, во втором — о словоизменении, и, таким образом, там, где в современном языкознании используются разные термины, древнеиндийские лингвисты опираются на разные правила.61. А 6.1.124 indre са
И то же — при следовании [в компаунде за основой go- основы
] indra-.[Поэтому, например], gavendra (go- > gava-
+ -indra- > gavendra-).62. A 8.2.84 dUraddhiite ca
И также [в случае исходящего] издали призыва [последняя гласная словоформы становится сверхдолго#].
Б. 3.-40 Напомним, что термином A
tiA обозначается отрезок от последней гласной формы и до паузы (см. 52.). В принципе при приветствиях мужчин, направленных от «низшего» к «высшему», «растягивание» исходной гласной до сверхдолгой (pluta--см. 9.) являетсяобязательным — например, devaddtta:
«Девадатта-а-а!». Патанджали в своем «Большом Комментарии» даже считает невыполнение этого требования серьезным речевым дефектом [«уподоблением женщинам» (с точки зрения языковых навыков)], ведущим к ухудшению кармического статуса.