Б. 3.-47 Вопреки смыслу процитированной ранее сутры 1.4.14
(см. 20.), в соответствии с которой pada- может означать только словоформа, Варадараджа в разных местах своего трактата понимает этот термин еще и как основа (см. выше). В данном случае, однако, под использованным им термином pada- разумется именно словоформа. Отсюда и пояснение, смысл которого можно свести к следующему положению: правило 6.1.127 действенно лишь в отношении внешних сандхи (т.е. происходящих на стыках словоформ), но оно не работает при генерации парадигмы, т.е. при внутренних сандхи, когда сочетаются основа и флексии, поэтому gauri- + -аи > только gauryau, при недопустимости *gauriau.73. А 8.4.46 аА
сАо rahabhyam dve[Неслогообразующие], следующие за г(а)
[или] h(a), [которым, в свою очередь], предшествует [слогообразующая из стяжения] аАсА, [могут факультативно] удваиваться.[Принадлежащие к стяжению] у (а) А
гА [неслогообразующие], следующие за [«буквами»] repha- и hakara-, [которые, в свою очередь], следуют за [слогообразующей из] аАсА, могут факультативно удваиваться, [как это происходит, к примеру, в форме] gauryyau «две [богини] Гаури».Б. 3.-48 Сутра 8.4.46
является дополнением к предыдущей сутре 8.4.45, в которой и формулируется контекст действия правила: «(неслогообразующие из) у(а)АгА», — и само правило определяется как факультативное (va). В у(а)АгА входят все неслогообразующие, кроме h(a), т.е. данное стяжение включает в свой состав три последние единицы из шива-сутры 5 и целиком шива-сутр 6-13. Как все поздние грамматисты, Варадараджа отождествляет члены шива-сутр с «буквами» и, соответственно, использует характерные для «букв» названия: repha-ддяг(а) и hakara-дт h(a).74. V:
Неверно, [что упомянутое в 72.] сокращение долгих слогообразующих из iAkA допускается] в сложных словах.[Например, для «передвигающаяся по поверхности воды лошадь» возможно только] vapyasva-
(< vapi- «вода» + -asva «лошадь»).75. А 6.1.128 rtyakah
Перед [гласной] rA
tA [некраткие слогообразующие стяжения] аАкА, [находящиеся в исходе pada-, могут факультативно замещаться соответствующими краткими].[Например, для «брахманический риши» равно допустимы] brahma rsih
[и] brahmarsih (< Агай/и5-«брахманический» + -rsih «риши/жрец»).[Если спросите:] «Почему [введено ограничение]: „находящиеся в исходе pada-“?» —
[отвечу: «Потому что существует, к примеру, форма] arcchat „попал в беду46 (происходящая из а- + -а- + -rcchat), [где а- является не pada-, но сочетанием приставки а- и аугмента -а-]у>.Таковы сандхи [слогообразующих, т.е.] аА
сА.В Л. Липеровский
Выражение модальности достоверности в языке хинди