Читаем Смерть героя полностью

Стр. 80. «Где ты бродишь, моя красотка?» — начало первой песенки шута из «Двенадцатой ночи» Шекспира.


124


Георгианский стиль — Этот архитектурный стиль расцвел в Англии в эпоху правления первых четырех Георгов (XVIII — середина XIX в.).


125


Платон (427-347 до н. э.) — выдающийся древнегреческий философ-идеалист.


126


Стр. 81. Мишель де Монтень (1533-1592) — французский философ эпохи Возрождения, скептик, противник теологии и схоластики.


127


Стр. 83. «Мед и молоко под языком твоим» — из библейской «Песни песней».


128


Стр. 85. Фрейя — скандинавская богиня плодородия, любви, света и мира.


129


Ариель — См. прим. к стр. 50.


130


Стр. 89. Флит-стрит — газетный центр Лондона.


131


Благородного отца (франц.).


132


…в театре «Сари» — В этом театре, находившемся на южном берегу Темзы, долгие годы ставились мелодрамы. Театр закрылся в 20-х годах нашего века.


133


Стр. 90. Двадцать лет я жил на свете… — из стихотворения «Когда мне было двадцать лет» английского поэта и филолога Эдварда Хаузмена (1859—1936).


134


Здесь: увеличение или уменьшение (итал.).


135


Стр. 91. Веризм — направление в итальянской литературе и искусстве конца XIX в., близкое к натурализму.


136


Стр. 93. Ганнерсбери, Тернем-Грин — парки на окраине Лондона.


137


Хэммерсмит — западный район Лондона.


138


Стр. 94. Блумсбери — район в центре Лондона.


139


«Блаженная дева в аду» — издевка над сюжетом многих картин и стихов Данте Габриэля Росетти (см. прим. к стр. 13.), воспевавшего «Блаженную Деву».


140


Пуантилизм — течение в живописи конца XIX — начала XX в. Пуантилисты накладывали краски отдельными точками с расчетом на оптическое смешение цветов.


141


Стр. 95. Фовизм — См. прим. к стр. 73.


142


Супрематизм — течение в живописи XX в. Супрематисты занимались комбинированием цветовых плоскостей или объемных форм.


143


Цезарь Франк (1822-1890) — французский композитор.


144


Стр. 96. Канопская ваза — древнеегипетская ваза (по названию города Древнем Египте).


145


Обряд Урима и Туммима — гадание с помощью священных жребиев (особых камней), которые бросали перед изображением божества. Упоминается в Библии.


146


Стр. 97. Эпоха Регентства — последние годы правления (1811-1820) английского короля Георга III, признанного умалишенным. Принц-регент, будущий король Георг IV, славился как законодатель мод и был прозван «первым джентльменом Европы».


147


…неуязвимый, как Ахилл, в стигийских глубинах самонадеянности… — Герой древнегреческих мифов Ахилл был неуязвим потому, что в младенчестве мать купала его в священной реке Стикс.


148


Стр. 98. Джеймс Мак-Нейл Уистлер (1834-1903) — известный английский художник.


149


Альфред Монд, Уильям Питт, Герберт Генри Асквит — английские государственные деятели.


150


Категорические суждения (лат.).


151


Кенсингтон Хай-стрит — улица, где много дорогих магазинов.


152


Нотинг-Хилл-Гейт — скромная улица в центре Лондона.


153


Стр. 99. …в ту пору, когда Ламанш был устьем Рейна — Британские острова в доисторические времена были частью европейского материка.


154


Стр. 100. Кемдентаунский убийца — Кемден-таун — район трущоб в Лондоне.


155


Нашему движению (франц.).


156


И не вступил, как у Еврипида, трагический хор… — Хор, непременное действующее лицо античных трагедий, комментатор событий.


157


Острота (франц.).


158


Стр. 102. Трапписты — монахи католического ордена, принявшего один из самых строгих у католиков уставов, требовавший соблюдения обета молчания.


159


Стр. 104. Терсит — персонаж «Илиады» Гомера; греческий воин, отличавшийся безобразной внешностью и грубым нравом.


160


Стр. 105. Жан-Жак Руссо (1712-1778) — выдающийся французский просветитель.


161


Стр. 106. Суфражистки — участницы движения за предоставление женщинам избирательного права. Это движение, носившее анархический характер, возникло в Англии во второй половине XIX в.


162


Стр. 108. Фелипо (1643-1727) — морской министр и министр двора Людовика XIV.


163


Стр. 109. Франсуа Ларошфуко (1613-1680) — французский писатель. Наибольшей известностью пользуются его «Максимы и моральные размышления» — свод афоризмов, в релятивистском духе трактующих природу эмоций, морали, религии. Здесь речь идет об афоризме: «Браки бывают удобные, но счастливых браков не бывает».


164


Стр. 113. «Матери Энеева рода…» — начало философской поэмы римского поэта Лукреция Кара (I в. до н. э.) «О природе вещей», «При Твоем приближенье, богиня» — из той же поэмы Лукреция Кара.


165


Вetе по-французски и «животное» и «глупец».


166


Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза