– Я не знал, что Татильон остановился у них. – Ричард обернулся к Валери, чтобы прочитать выражение ее лица, но оно было абсолютно бесстрастным.
На краткое мгновение он даже подумал, что Клер отравила соперницу, что объяснило бы молчаливость и неподвижность той. Но потом она наконец сообщила:
– Я разговаривала с Мартином и Джинни уже после обеда.
– И надолго Татильон планирует у них задержаться? – без особого интереса уточнил Ричард.
– По их словам, навсегда. Очевидно, он находит здешнюю местность «очаровательной и вдохновляющей», поэтому собирается дописывать именно тут свои мемуары.
Валери выделила последнее слово и впервые за все это время повернула в его сторону голову, давая тем самым понять, что информация важна для расследования.
Мемуары действительно определенно имели огромное значение. По опыту Ричарда, который немало их прочитал на своем веку, они могли быть либо скучными, содержащими перечисление неинтересных фактов, либо же сногсшибательными, полными разоблачений и меняющих жизнь откровений. Без сомнений, у Татильона накопилось немало тайн, которыми он мог бы поделиться, если того пожелает. Теперь действия критика в сторону Гроссмалларда представали в ином свете и выглядели намеренной провокацией.
– Еще Валери поведала мне, что тебя назначили гражданским консультантом офицера полиции, ведущего расследование в Сен-Совере. Я всегда знала, что у тебя есть все задатки проявить себя и стать важным человеком. Отличная работа! – Клер отсалютовала бокалом.
Ричард поднял свой. Раньше он заподозрил бы, что комплимент жены имеет двойное дно, но тот звучал вполне искренне. Она поощрительно улыбнулась, и пришлось вернуть улыбку. Валери поднялась на ноги как раз тогда, когда мадам Таблье шагнула через двустворчатые двери в отгороженный сад.
– День добрый. – Она злорадно хихикнула, выпучив глаза в предвкушении потенциальной сплетни о развернувшейся конфронтации. – Все сразу собрались, значит?
Уборщица удобно оперлась на рукоятку швабры, словно занимая лучшее место в переднем ряду, заставив остальную троицу ощутить себя еще более неловко, чем раньше, что в случае Ричарда было немалым достижением.
– Мадам Таблье, рада вас снова видеть, – оживленно прощебетала Клер по-английски.
– Ага, вижу, уже нашли себе новую грелку, – косясь на Паспарту, ехидно отозвалась пожилая женщина по-французски, зная, что собеседница плохо владеет языком.
Валери закашлялась, подавившись коктейлем, и Ричард тоже встал, будто мог чем-то помочь.
– Вы можете улизнуть пораньше, если хотите, мадам Таблье. Думаю, на сегодня ваши услуги нам больше не понадобятся.
– Улизнуть пораньше? – возмутилась уборщица. – Да я уже восемь минут отработала сверхурочно! Улизнуть пораньше, как же! Хотите остаться втроем без свидетелей, уж это наверняка. – Она загремела ведром вдоль террасы, производя столько шума, сколько могла, выкрикнув напоследок: – Слишком развязными все стали, если спросите меня. Так и прыгают из одной постели в другую!
– Что она сказала? – поинтересовалась Клер.
– Очевидно, выразила недовольство возросшим количеством супружеских измен, – угрюмо перевел Ричард.
– Серьезно? Она имела в виду кого-то конкретного?
– Бедный месье Менар! – взвыла мадам Таблье, выплескивая грязную воду на клумбу. – Не успело остыть его тело, как она уже нашла замену.
– Элизабет? – в этот раз подала голос Валери.
– Да! Мадам Менар. Ну, чего еще ждать от иностранки? Не в обиду присутствующим.
– Я думал, она родом из Лиона, – недоуменно хмыкнул Ричард.
– Да это ж все равно что другое государство! – отрезала уборщица. – Там везде одни распутники.
– А с кем Элизабет завела роман, вы случайно не в курсе? – Опуская солнечные очки, Валери подмигнула Ричарду, который про себя понадеялся, что Клер этого не заметит.
– Не знаю! Да и не мое это дело, так? – Мадам Таблье вытряхнула из ведра последние капли. – Но в городе слухов полным-полно. Так и распространяются. Поговаривают о ней и Гроссмалларде. Отвратительно! В ее-то возрасте!
Ричард перевел все сказанное Клер.
– Я думала, вы уже знаете об этом, – без всякой необходимости прошептала та.
– Лучше получить подтверждение из разных источников, – пояснила Валери.
– В смысле, конечно, оба они вдовые, – уборщица снова оперлась на древко, – но соблюсти какие-никакие приличия не помешало бы. Хоть бы вели себя не так открыто, что ли. – И она обрушила швабру на каменные плитки, точно сражалась с драконом.
– Что вы имеете в виду: они оба вдовые? – Ричард опять запутался.
– Элизабет Менар, – громко, по слогам, будто разговаривая с идиотом, произнесла мадам Таблье, – и тот шеф-повар, Себастьен Гроссмаллард! Честное слово, я думала, к этому времени даже вы уже прознаете. Ее видели выходящей из кухни его ресторана поздно ночью двое суток тому назад. Бесстыдница!
– И кто же их видел? – с негодованием уточнила Валери.
Вопрос был справедливым, учитывая, что оказаться на парковке поздно ночью и подсмотреть за покидавшей кухню женщиной мог только намеренно явившийся туда соглядатай. А потому обвинения в нарушении приличий казались натянутыми.