— Неподалеку от моей каюты мужской голос, по-моему, пожелал кому-то спокойной ночи.
— Это я прощался с миссис Дойл, — сказал Рейс.
— Вот. После этого заснул. Потом, уже позже, услышал крики, кто-то звал Фанторпа, насколько помню.
— Это мадемуазель Робсон выбежала из салона.
— Да, по-моему, это была она. Потом были еще голоса. Потом кто-то пробежал по палубе. А потом был всплеск. И тогда я услышал старину Бесснера, он гудел что-то вроде «Осторожно», «Не так быстро».
— Вы слышали всплеск?
— Да, что-то в этом роде.
— А не мог так прозвучать выстрел?
— А что, может быть... Словно хлопнула пробка. Может, это и был выстрел. А всплеск я мог домыслить: хлопнула пробка, напиток заструился в бокал... У меня была смутная мысль, что где-то гуляют, и очень хотелось, чтобы все разошлись и замолкли.
— Что-нибудь еще после этого было?
Тим подумал.
— Фанторп гремел у себя в каюте. Мы соседи. Я думал, он никогда не угомонится.
— А потом что?
Тим пожал плечами:
— Потом — забвение.
— Ничего больше не слышали?
— Абсолютно.
— Благодарю вас, месье Аллертон.
Тим встал и вышел.
Глава 15
Рейс задумчиво склонился над планом верхней палубы «Карнака».
— Фанторп, молодой Аллертон, миссис Аллертон. Потом пустая каюта — это Саймон Дойл. Кто у нас дальше, за миссис Дойл? Старуха американка. Если кто и слышал что-нибудь, так это она. Если она встала, надо ее звать.
Мисс Ван Шуйлер вошла в курительную. В это утро у нее было совсем старое, пергаментное лицо. В темных глазах тлел злобный огонек.
Рейс встал и поклонился:
— Простите за беспокойство, мисс Ван Шуйлер. Вы очень любезны. Садитесь, пожалуйста.
Мисс Ван Шуйлер раздраженно заговорила:
— Противно впутываться во все это. Возмутительная история. Не желаю никаким образом быть связанной с этим... неприятным событием.
— Естественно, естественно. Я как раз говорил месье Пуаро, что надо поскорее выслушать вас, чтобы потом уже не беспокоить.
Мисс Ван Шуйлер удостоила Пуаро почти милостивого взгляда.
— Я рада, что вы понимаете мои чувства, я не привыкла к таким вещам.
— Конечно, мадемуазель, поэтому мы и хотим избавить вас от неприятностей как можно скорее, — успокоил ее Пуаро. — Итак, вы легли спать вчера — в какое время?
— Обычно я ложусь в десять часов. Вчера, по милости Корнелии Робсон, заставившей себя ждать, легла позже.
— Tres bien, mademoiselle[77]
. Так что вы слышали, когда улеглись?— Я сплю очень чутко, — ответила мисс Ван Шуйлер.
— A merveille![78]
Как раз то, что нам надо.— Меня разбудила эта бесцеремонная дамочка, горничная миссис Дойл, — она пожелала своей госпоже «доброй ночи» неприлично громким голосом.
— А после этого?
— Я опять заснула. И снова проснулась от ощущения, что у меня в каюте кто-то находится, но потом поняла, что это в соседней каюте.
— У мадам Дойл?
— Да. И тут же услышала шаги на палубе и всплеск.
— Не представляете, когда это было?
— Я вам точно скажу когда. Было десять минут второго.
— Вы уверены в этом?
— Конечно. Я взглянула на часики, они у меня в головах.
— Вы не слышали выстрела?
— Нет, ничего похожего.
— А не могло быть так, что вас разбудил звук выстрела? Склонив жабью голову к плечу, мисс Ван Шуйлер задумалась.
— Может такое быть, — признала она неохотно.
— Но что было причиной этого всплеска, вы, конечно, не знаете?
— Почему же, прекрасно знаю.
Полковник Рейс напрягся:
— Знаете?
— Конечно. Мне не понравились эти хождения на палубе. Я встала и подошла к двери. Мисс Оттерборн стояла, перегнувшись через перила. Она что-то бросила в воду.
— Мисс Оттерборн? — У Рейса перехватило горло от изумления.
— Да.
— Вы совершенно уверены, что это была мисс Оттерборн?
— Я видела ее лицо.
— А она вас не видела?
— Думаю, не видела.
Пуаро подался вперед:
— А что выражало ее лицо, мадемуазель?
— Оно выражало сильное чувство.
Рейс и Пуаро быстро переглянулись.
— Что было потом? — поторопил ее Рейс.
— Мисс Оттерборн ушла на корму, а я вернулась в постель. В дверь постучали, и вошел администратор. В руках у него
был струивший воду комок.
— Нашли, полковник.
Рейс взял сверток, развернул вымокшую бархатную ткань. Внутри оказался грубой выделки, в расплывшихся алых пятнах носовой платок, в который был замотан маленький револьвер с перламутровой рукояткой.
Рейс взглянул на Пуаро не без зловредного торжества.
— Смотрите, — сказал он, — я был прав. Его таки отправили за борт. — Он выложил револьвер на ладонь. — Что скажете, месье Пуаро? Это не тот ли, что вы видели той ночью в отеле «У водоската»?
Пуаро внимательно рассмотрел его и ровным голосом сказал:
— Да, тот самый. Тут есть гравировка — инициалы «Ж. Б.». Это article de luxe[79]
, очень дамская вещица, и при этом смертоносное оружие.— Двадцать второй, — пробормотал Рейс. Он вынул обойму. — Не хватает двух пуль. Да-а, вроде бы никаких сомнений не остается.
Со значением кашлянула мисс Ван Шуйлер.
— Что вы думаете о моей накидке? — призвала она их к ответу.
— О вашей накидке, мадемуазель?
— Да, у вас на столе моя бархатная накидка.
Рейс поднял мокрую тряпицу.
— Это — ваше, мисс Ван Шуйлер?
— Да мое же! — взорвалась та. — Я обыскалась ее вчера вечером. Кого только не спрашивала.