Читаем Смерть на Темзе полностью

Наконец Джудит удалось прийти в себя и выровнять дыхание. Пошарив левой рукой по стене, она нашла выключатель. По периметру комнаты вспыхнули настенные лампы, и Джудит тихо присвистнула. Стены вокруг нее были увешаны картинами в золоченых рамах. В основном это были работы современных художников. Среди них выделялись старинные полотна, написанные маслом.

Джудит вздрогнула, когда запястье пронзила очередная вспышка боли, и осторожно ощупала пострадавшую руку.

«Кажется, ничего не сломано. Но что же теперь делать?»

С улицы донесся шорох гравия, а затем раздался хлопок автомобильной двери. Через секунду в комнату влетела детектив Малик.

— Миссис Поттс, вы в порядке?

— Полагаю, что да, — смутившись, ответила Джудит.

— Вы ранены? — спросила Малик, заметив, что женщина прижимает к груди правую руку.

— Всего лишь ушиб. Ничего серьезного.

— Вы уверены? Дайте мне взглянуть.

Детектив внимательно осмотрела запястье Джудит и попросила ее пошевелить пальцами, а затем взяла с женщины слово, что утром она обратится в отделение травматологии в Хай-Уикоме.

— Вы готовы рассказать мне, что произошло? Если нет, давайте я отвезу вас домой. Мы можем поговорить утром.

Джудит благодарно кивнула.

— Не беспокойтесь за меня, я в порядке.

Женщины услышали, как к дому подъехала еще одна машина, и повернулись на звук приближающихся шагов. На пороге комнаты появилась Бекс.

— Джудит, как вы? Что случилось?

— Все хорошо, не стоит беспокоиться.

— Точно?

— Абсолютно.

— Вы уверены?

— Дорогая, не стоит так переживать. Я в порядке.

— Я страшно волновалась. Я видела, как вы спускались к реке, но потеряла вас из виду, пока разговаривала с офицером. С вами ведь не произошло что-то ужасное?

— Как видите.

— Хвала небесам. А как вы себя чувствуете?

Детектив Малик поняла, что странное поведение женщины было обусловлено нервным перенапряжением, и решила вмешаться.

— Вы миссис Старлинг, верно?

Бекс взглянула на детектива так, словно та только что материализовалась из воздуха.

— Ох, здравствуйте, — воскликнула она. — Вы ведь мама Шанти, верно?

Таника Малик тепло улыбнулась.

— Верно. Кажется, ваш мальчик играет на трубе, я права?

— Да, но Сэм угрожает бросить это дело. Вы же знаете детей.

Джудит переводила взгляд с одной женщины на другую: они словно разговаривали на неизвестном ей иностранном языке. Что, впрочем, было недалеко от истины.

— О чем вы, черт возьми? — не выдержала она.

— О, простите! — спохватилась Бекс. — Наши дети посещают занятия в музыкальной школе по пятницам.

— Сын миссис Старлинг играет в детском симфоническом оркестре, — добавила детектив, желая быть честной. — А Шанти, можно сказать, просто бренчит по струнам.

— Но ведь ей удается извлекать из инструмента такие чудесные звуки, — вмешалась Бекс.

— Пожалуй. Но все же симфонический оркестр — это совсем другой уровень.

— Спасибо, — ответила Бекс с таким видом, будто в оркестре играла она сама. — Так вот, — продолжила женщина, повернувшись к Джудит, — мы пару раз болтали за чашкой чая.

— Верно, — подтвердила Малик. — Но что вы здесь делаете?

— Бекс была у меня, когда в дом Стефана вломился этот мерзавец. Мы вместе услышали звон разбитого стекла, — ответила за нее Джудит, желая скорее вернуть разговор в нужное русло.

— Да-да, — закивала Бекс. — Это я вызвала полицию.

— Значит, вы свидетель. Тогда вам лучше остаться, миссис Старлинг. Миссис Поттс, расскажите, как вы попали в дом мистера Данвуди? И почему задняя дверь взломана?

— Конечно. Я расскажу все, что видела.

Джудит объяснила, что они с Бекс сидели в гостиной, когда увидели луч света в окне дома Стефана, и что она попросила Бекс позвонить в полицию, а сама спустилась к реке и на лодке отправилась на противоположный берег. Сообщила, что дверь была уже взломана, когда она подошла к дому, и рассказала, что злоумышленник бросил в нее фонарик, а затем скрылся.

Детектив Малик записала в блокнот каждое слово Джудит.

— Ясно, — сказала она, когда женщина закончила свой рассказ. — Вы покажете мне, куда упал этот фонарик?

— Кажется, вон туда, — Джудит повернула голову в сторону и пошарила взглядом по полу. — Вот же он.

— Как думаете, взломщиком могла быть та рыжеволосая женщина? — спросила Бекс.

— Не могу этого утверждать, — честно призналась Джудит.

— Что еще за рыжеволосая женщина? — насторожилась детектив Малик.

Джудит рассказала о женщине, которую сначала видела во дворе Стефана, а потом на набережной Темзы.

— Я пыталась догнать ее, но ничего не вышло.

— Вы ее знаете? — спросила Таника Малик.

— Нет, но мне кажется, что я видела ее раньше. Только никак не вспомню, где…

— Вы ведь не думаете, что это она вломилась в дом? — вмешалась в разговор Бекс.

— Ах, я не знаю. Все возможно. Человек был в лыжной маске. Я даже фигуру толком не разглядела.

— Можете показать, где стоял взломщик, когда вы вошли в помещение? — спросила детектив.

— У той стены. — Джудит двинулась вперед, Бекс и Таника последовали за ней.

— Кто-то оставил здесь ужасный беспорядок, — возмутилась Бекс, заметив разбросанные по столу деревянные щепки. — Смотрите, вот молоток и зубило, грязная тряпка… Это все преступник принес?

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб убийств Марлоу

Смерть приходит в Марлоу
Смерть приходит в Марлоу

Знаменитый в Марлоу сэр Питер Бейли приглашает гостей на грандиозную предсвадебную вечеринку в свое поместье. Джудит, Бекс и Сьюзи отправляются туда, чтобы непринужденно провести время за бокалом бесплатного шампанского. Но в самый разгар праздника в особняке раздается грохот: старинный шкаф упал на хозяина дома, придавив того насмерть.Дверь в кабинет, где произошла трагедия, была заперта, а единственный ключ от нее лежал в кармане самого сэра Питера. Полицейские уверены: это несчастный случай. Но интуиция Джудит Поттс подсказывает ей, что все не так просто. И Клуб убийств Марлоу непременно должен разобраться в произошедшем, чтобы найти убийцу.Для кого эта книгаДля любителей английского юмора и детективов.Для тех, кто соскучился по приключениям знаменитого Клуба убийств Марлоу.Для всех, кто хочет весело провести время за чтением и помочь английским леди раскрыть преступления.Для читателей, которым интересно узнать, как бы писала Агата Кристи, если бы жила в XXI веке.Для читателей «Клуба убийств по четвергам».На русском языке публикуется впервые.

Роберт Торогуд

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы