Читаем Смерть на заброшенной ферме полностью

— Нам известно, — заметил Картер, — что Бертон жил один. Вполне возможно, убийца тоже это знал. Тогда он знал, что после ухода уборщицы ему никто не помешает. Если он обыскивал дом аккуратно и сосредоточился, скажем, на кабинете, тогда миссис… как ее? Парди? Так вот, тогда она, возможно, даже не заметила, что в доме побывал чужой. — Он встал и обошел стол. — Давайте осмотрим дом вместе!


Джесс теперь уже с Картером стояла на улице перед домом Лукаса Бертона — ей казалось, что прошла целая вечность после того, как они побывали здесь с Филом Мортоном. Неужели они приезжали сюда всего восемь часов назад? Картер тоже внимательно осмотрел фасад, но, в отличие от Фила, ничего не сказал. Джесс дом уже казался знакомым. Она вспомнила, как уверяла суперинтендента, что соседи обязательно заметят любого входящего. Поэтому сейчас она обводила улицу настороженным взглядом.

День клонился к вечеру, поднялся холодный ветер. Он гонял по тротуару опавшие листья, похожие на оранжевые и красные колесики. Мимо быстро прошла женщина, одной рукой придерживая на груди пальто и не глядя по сторонам, но, должно быть, она их заметила. Навстречу шел мужчина с маленькой белой собачкой на поводке — вышел на вечернюю прогулку, пока совсем не стемнело. Мужчина пожилой, наверное, живет неподалеку. Он заметил Джесс и Картера и окинул их любопытным взглядом. Возможно, жильцы на этой улице и не создали комитета самообороны, но можно не сомневаться: любой чужак попадает под наблюдение. А может быть, раньше, после того как они с Мортоном уехали, миссис Парди всем рассказала, что случилось. Из дома напротив вышел молодой человек в кожаной куртке и с шумом захлопнул за собой дверь. Молодой человек почти подбежал к машине, стоящей у обочины, сел в нее и тронулся с места. Куда-то спешит? А может, заметил их из окна и не захотел оставаться дома, когда полиция начнет стучать к соседям и допрашивать их.

Как бы там ни было, они с Картером слишком бросаются в глаза. Сгущаются сумерки, скоро на улице зажгутся фонари.

— Сэр! — прошептала Джесс.

Ее голос отвлек Картера от раздумий, в которые он погрузился. Он вздрогнул от неожиданности:

— Что? Ах да. Где там ключи?

Она отперла дверь, и они вошли.

Входя в элегантное жилище Бертона во второй раз, Джесс испытала еще более странное чувство, чем когда была здесь впервые. В прошлый раз их с Мортоном хотя бы впустила домработница. Сейчас они с Картером вторглись в дом без приглашения. Как здесь холодно и неуютно без ворчливой миссис Парди и ее чая. Сине-лимонное великолепие казалось чужим и надменным. Картер остановился у столика, на котором стоял телефон, и внимательно осмотрел его. Старинная вещь — столешница маркетри с узором из листьев, цветов и плодов. Наверное, такой антикварный столик обошелся Бертону в целое состояние. Современный телефонный аппарат выглядел на нем неуместно, как, наверное, и они сами посреди чужого холла. Джесс подняла голову и оглядела площадку второго этажа. Там царила странная тишина. Вдруг она перестала завидовать легкой работе миссис Парди. Три раза в неделю проводить несколько часов в этом пустом идеальном доме! А тишину нарушает лишь отдаленное хлопанье дверцы чьей-нибудь машины, приглушенный рев мотора… Просто оторопь берет!

На ферме «Сверчок» тоже страшновато, но здесь все-таки хуже… Конечно, ферма заброшена и проникнута духом уныния, тяжкого труда и беспросветной бедности. Наверное, жили тамошние обитатели плохо, и все же у них был дом. Настоящий дом. Жилище Бертона, напротив, домом не назовешь. Здесь бросается в глаза богатство — и больше ничего.

Они переходили из комнаты в комнату, а в Джесс крепло чувство, что дому не нравится их вторжение. Он словно противится им. Дом элегантен, грациозен и слишком уж идеален — вовсе не усилиями Сандры Парди, не самой большой чистюли на свете. Дом отражает личность покойного владельца.

Наконец она поняла, что больше не может молчать:

— Очень похоже на… декорацию!

Картер повернулся к ней с удивленным и озадаченным выражением лица.

— Он как будто хотел произвести на окружающих впечатление повыгоднее… Хотел, чтобы ему завидовали… Интересно, что он был за человек?

Картер ничего не отвечал, он как будто ждал продолжения. Джесс заторопилась:

— Все какое-то ненастоящее. Помните, мы с вами осматривали ферму «Сверчок»? Там совсем по-другому. Дом почти тридцать лет простоял заколоченный, и все же сразу видно, что в нем жили настоящие люди, со своими чувствами и заботами. Дом многое рассказал о жизни своих хозяев. А здесь… мы ничего не узнаем о Лукасе Бертоне, кроме того, что у него было много денег и жил он один.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кэмпбелл и Картер

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики