Покинув Пуян, кортеж вступил на дорогу, которая вела вдоль однообразных рисовых полей. Судья уронил бумаги на колени, глаза его слипались. Он пытался представить все возможные последствия поступка, который намеревался совершить, но не мог сосредоточиться. Постепенно равномерное покачивание паланкина убаюкало судью, и он погрузился в глубокий сон. Проснулся он уже на закате, когда кортеж вошел в город Вуи.
Наместник округа судья Пэн встретил судью Ди в большом приемном зале суда и устроил в его честь ужин, на котором присутствовали важнейшие знатные лица края. Он был намного старше судьи Ди, но два провала на литературных экзаменах повредили его повышению. Судья Ди нашел, что этот суровый человек обладает высокой культурой и независимым умом, и его неудачи на экзаменах случились скорее из-за нежелания следовать литературной моде, а не из-за недостатка знаний.
Угощение было самым простым, а главным развлечением служили блистательные речи хозяина дома. В тот вечер судья многое узнал о состоянии дел провинции. Застолье закончилось глубокой ночью, и судья Ди удалился в отведенные ему гостевые покои.
На следующее утро, как только рассвело, кортеж направился в Цзиньхуа.
На сей раз местность была более разнообразной. Дорога вилась среди рощ бамбука, листья которого нежно колыхались на ветру, затем среди холмов, покрытых соснами. Это был чудесный осенний день, и судья приказал поднять занавеси паланкина, чтобы насладиться видами. Но очарование пейзажа не могло заставить его забыть о своих заботах. Через некоторое время юридические тонкости дела Лян утомили его, и он положил свернутые бумаги в рукав. Оставив ненадолго историю нечастной госпожи Лян, он тут же стал думать о том, удастся ли Ма Жуну быстро найти убийцу Чистоты Нефрита. И не лучше ли было бы поручить Цзяо Таю помочь Ма Жуну?
Охваченный сомнениями в верности своих решений, судья подъехал к Цзиньхуа в мрачном настроении. И как будто назло кортеж оказался у реки как раз в тот момент, когда паром отошел от берега. Эта неприятность на добрый час задержала судью, и был уже вечер, когда он прибыл в город.
Стражники с фонарями подбежали, чтобы помочь судье спуститься с паланкина перед приемным залом. Начальник уезда Ло торжественно встретил судью и провел в пышно украшенный просторный зал. Ло показался судье Ди прямой противоположностью своему коллеге судье Пэну. Он был невысоким бодрым молодым человеком, немного полноватым, не носил бакенбард, а отпустил по столичной моде тонкие острые усики и короткую бородку.
Пока они обменивались обычными любезностями, до уха судьи донеслись приглушенные звуки музыки из соседних покоев. Ло рассыпался в извинениях и объяснил, что в честь прибытия гостя осмелился пригласить нескольких друзей. После того как час его предполагаемого приезда миновал, Ло решил, что судья не приедет нынешним вечером, и все сели за стол. Он пригласил судью Ди поужинать вдвоем в маленьком зале, где они смогли бы спокойно обсудить дела, интересующие их обоих.
Несмотря на это вежливое предложение, было нетрудно понять, что серьезный разговор не кажется судье Ло лучшим занятием для приятного вечера. И поскольку судья Ди тоже не был расположен к еще одной подобной беседе, он ответил:
— Скажу вам честно, я немного устал. Не хотел бы показаться вам легкомысленным, но я все-таки предпочел бы разделить ужин с вашими друзьями и воспользоваться случаем познакомиться с ними.
Судья Ло выглядел приятно удивленным и поспешил провести своего гостя в зал во втором дворе, где шло пиршество. Три господина за щедро накрытым столом весело опустошали свои чаши.
Как только Ло представил судью Ди, гости встали и поклонились. Старший из приглашенных, дальний родственник хозяина Ло Пиньван, был известным поэтом. Вторым гостем был модный в столице художник, а третьим — молодой человек, только что сдавший литературные экзамены и путешествовавший по империи, чтобы расширить свой кругозор. Было ясно, что все трое — постоянные участники развлечений наместника округа.
Появление судьи Ди несколько охладило атмосферу, и после обычного обмена любезностями беседа потеряла живость. Окинув присутствующих взглядом, судья Ди приказал трижды наполнить и осушить их чаши.
Подогретое вино подняло ему настроение. Он спел старинную балладу, чем заслужил всеобщее одобрение. В ответ До Пиньван продекламировал несколько своих лирических стихотворений, а когда чаши были наполнены снова, судья Ди прочитал несколько лирических стихов. Начальник До от восторга захлопал в ладоши. По его сигналу из-за ширмы, стоявшей в глубине зала, вышли четыре роскошно одетые девушки, удалившиеся, когда До привел своего гостя. Двое стали разливать вино, третья заиграла на серебряной флейте, а четвертая исполнила полный изящества танец, совершая в воздухе плавные движения рукавами.
Начальник Ло улыбнулся и сказал друзьям:
— Вот видите, братья, как лживы слухи! Представьте себе, в столице наш судья Ди пользуется репутацией человека чрезвычайно строгих правил. Теперь же вы сами можете убедиться в том, как он весел и общителен.