Читаем Смерть под колоколом полностью

Покинув Пуян, кортеж вступил на дорогу, которая вела вдоль однообразных рисовых полей. Судья уронил бумаги на колени, глаза его слипались. Он пытался представить все возможные последствия поступка, который намеревался совершить, но не мог сосредоточиться. Постепенно равномерное покачивание паланкина убаюкало судью, и он погрузился в глубокий сон. Проснулся он уже на закате, когда кортеж вошел в город Вуи.

Наместник округа судья Пэн встретил судью Ди в большом приемном зале суда и устроил в его честь ужин, на котором присутствовали важнейшие знатные лица края. Он был намного старше судьи Ди, но два провала на литературных экзаменах повредили его повышению. Судья Ди нашел, что этот суровый человек обладает высокой культурой и независимым умом, и его неудачи на экзаменах случились скорее из-за нежелания следовать литературной моде, а не из-за недостатка знаний.

Угощение было самым простым, а главным развлечением служили блистательные речи хозяина дома. В тот вечер судья многое узнал о состоянии дел провинции. Застолье закончилось глубокой ночью, и судья Ди удалился в отведенные ему гостевые покои.

На следующее утро, как только рассвело, кортеж направился в Цзиньхуа.

На сей раз местность была более разнообразной. Дорога вилась среди рощ бамбука, листья которого нежно колыхались на ветру, затем среди холмов, покрытых соснами. Это был чудесный осенний день, и судья приказал поднять занавеси паланкина, чтобы насладиться видами. Но очарование пейзажа не могло заставить его забыть о своих заботах. Через некоторое время юридические тонкости дела Лян утомили его, и он положил свернутые бумаги в рукав. Оставив ненадолго историю нечастной госпожи Лян, он тут же стал думать о том, удастся ли Ма Жуну быстро найти убийцу Чистоты Нефрита. И не лучше ли было бы поручить Цзяо Таю помочь Ма Жуну?

Охваченный сомнениями в верности своих решений, судья подъехал к Цзиньхуа в мрачном настроении. И как будто назло кортеж оказался у реки как раз в тот момент, когда паром отошел от берега. Эта неприятность на добрый час задержала судью, и был уже вечер, когда он прибыл в город.

Стражники с фонарями подбежали, чтобы помочь судье спуститься с паланкина перед приемным залом. Начальник уезда Ло торжественно встретил судью и провел в пышно украшенный просторный зал. Ло показался судье Ди прямой противоположностью своему коллеге судье Пэну. Он был невысоким бодрым молодым человеком, немного полноватым, не носил бакенбард, а отпустил по столичной моде тонкие острые усики и короткую бородку.

Пока они обменивались обычными любезностями, до уха судьи донеслись приглушенные звуки музыки из соседних покоев. Ло рассыпался в извинениях и объяснил, что в честь прибытия гостя осмелился пригласить нескольких друзей. После того как час его предполагаемого приезда миновал, Ло решил, что судья не приедет нынешним вечером, и все сели за стол. Он пригласил судью Ди поужинать вдвоем в маленьком зале, где они смогли бы спокойно обсудить дела, интересующие их обоих.

Несмотря на это вежливое предложение, было нетрудно понять, что серьезный разговор не кажется судье Ло лучшим занятием для приятного вечера. И поскольку судья Ди тоже не был расположен к еще одной подобной беседе, он ответил:

— Скажу вам честно, я немного устал. Не хотел бы показаться вам легкомысленным, но я все-таки предпочел бы разделить ужин с вашими друзьями и воспользоваться случаем познакомиться с ними.

Судья Ло выглядел приятно удивленным и поспешил провести своего гостя в зал во втором дворе, где шло пиршество. Три господина за щедро накрытым столом весело опустошали свои чаши.

Как только Ло представил судью Ди, гости встали и поклонились. Старший из приглашенных, дальний родственник хозяина Ло Пиньван, был известным поэтом. Вторым гостем был модный в столице художник, а третьим — молодой человек, только что сдавший литературные экзамены и путешествовавший по империи, чтобы расширить свой кругозор. Было ясно, что все трое — постоянные участники развлечений наместника округа.

Появление судьи Ди несколько охладило атмосферу, и после обычного обмена любезностями беседа потеряла живость. Окинув присутствующих взглядом, судья Ди приказал трижды наполнить и осушить их чаши.

Подогретое вино подняло ему настроение. Он спел старинную балладу, чем заслужил всеобщее одобрение. В ответ До Пиньван продекламировал несколько своих лирических стихотворений, а когда чаши были наполнены снова, судья Ди прочитал несколько лирических стихов. Начальник До от восторга захлопал в ладоши. По его сигналу из-за ширмы, стоявшей в глубине зала, вышли четыре роскошно одетые девушки, удалившиеся, когда До привел своего гостя. Двое стали разливать вино, третья заиграла на серебряной флейте, а четвертая исполнила полный изящества танец, совершая в воздухе плавные движения рукавами.

Начальник Ло улыбнулся и сказал друзьям:

— Вот видите, братья, как лживы слухи! Представьте себе, в столице наш судья Ди пользуется репутацией человека чрезвычайно строгих правил. Теперь же вы сами можете убедиться в том, как он весел и общителен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне