Читаем Смерть в облаках полностью

— Ага, — сказал Тибо, — вот теперь вы сами сможете взглянуть на наследницу. Входите, мадам. Позвольте мне представить вам мсье Фурнье из Сюртэ, в чьи обязанности входит расследование у нас в стране обстоятельств смерти вашей матери. А это мсье Эркюль Пуаро, чье имя, вероятно, знакомо вам, — он великодушно согласился оказать нам содействие. Мадам Ричардс.

Дочь Жизели оказалась темноволосой молодой женщиной, довольно красивой. Она была одета изящно, хотя и скромно.

Она поздоровалась за руку со всеми по очереди, пробормотав приличествующие случаю слова приветствия.

— Хотя боюсь, господа, что едва ли я могу считать себя ее настоящей дочерью. Сколько себя помню, я всегда во всех отношениях была сиротой.

Отвечая на вопросы Фурнье, она тепло и с благодарностью рассказывала о матери Анжелике, директрисе Института де Мари.

— Она всегда была так добра ко мне.

— Когда, мадам, вы покинули Институт?

— В восемнадцать лет, мсье. Я сама стала зарабатывать себе на жизнь. Какое-то время я работала маникюршей. Работала в швейной мастерской. С мужем я познакомилась в Ницце. Он как раз собирался тогда возвращаться в Штаты. Потом он еще раз приехал по своим делам в Голландию, и мы поженились в Роттердаме месяц назад. К сожалению, он вынужден был вернуться в Канаду. Я несколько задержалась, но теперь собираюсь поехать к нему.

Анна Ричардс говорила по-французски бегло и непринужденно. Она казалась скорее француженкой, чем англичанкой.

— Каким образом вам стало известно о трагедии?

— Сначала, конечно, я прочитала об этом в газетах, о я не знала, то есть я не осознала, что жертвой преступления была моя мать. Затем я получила телеграмму — здесь,

Париже, от матери Анжелики, в которой она сообщила не адрес мэтра Тибо и напомнила девичью фамилию моей матери.

Фурнье глубокомысленно кивнул.

Они поговорили еще немного, но стало совершенно очевидно, что миссис Ричардс едва ли окажется им хоть чем-нибудь полезна при расследовании убийства. Она совершенно ничего не знала ни о своей матери, ни о ее деловых связях.

Узнав, в каком отеле она остановилась, Пуаро и Фурнье отпустили ее.

— Вы разочарованы, mon vieux[42], — сказал Фурнье. — Вашем мозгу наверняка уже была какая-нибудь идея в связи с появлением этой девушки. Вы, вероятно, подозревали, что она может оказаться самозванкой? Или, может быть, вы и до сих пор думаете, что она самозванка?

Пуаро задумчиво покачал головой:

— Нет… я не думаю, что она самозванка. Документы, удостоверяющие ее личность, не вызывают сомнений в своей подлинности. Однако странно — мне кажется, что я или видел ее когда-то раньше, или она мне кого-то напоминает…

— Вы думаете, она похожа на покойную? — с сомнением предположил Фурнье. — По-моему, ничего общего.

— Нет, тут совсем другое… никак не могу вспомнить. Я уверен, что ее лицо кого-то мне напоминает…

Фурнье посмотрел на него с любопытством:

— Мне кажется, вас с самого начала волновала проблема исчезнувшей дочери?

— Естественно. — Пуаро слегка приподнял брови. — Из всех, кто мог получить выгоду от смерти Жизели, этой молодой женщине определенно достается самый крупный куш — звонкой монетой.

— Верно, но что это нам дает?

Минуты две Пуаро молчал, углубленный в свои мысли. Наконец он сказал:

— Дружище, этой девушке переходит по наследству очень большое состояние. Стоит ли удивляться, что с самого начала я был уверен в ее причастности. В том самолете летели три женщины. Одна из них, мисс Венеция Керр, была из хорошей семьи, не вызывающей никаких сомнений. Но две другие? С того момента, как Элиза Грандье предположила, что отцом ребенка мадам Жизели был англичанин, я все время имел в виду, что одна из двух женщин может оказаться исчезнувшей дочерью. Обе они были примерно одного возраста. Леди Хорбери была некогда певичкой с довольно туманным прошлым и выступала под сценическим псевдонимом. Мисс Джейн Грей, как она однажды рассказала мне, выросла в детском доме.

— Ага! — воскликнул француз. — Так вот что, значит, вы предполагали! Наш друг Джэпп сказал бы, что вы переусердствовали в своем чрезмерном хитроумии.

— Верно, он всегда обвиняет меня в стремлении все чересчур усложнить.

— Ну вот видите!

— Но, в сущности, это вовсе не так — я поступаю всегда наипростейшим способом, какой только можно представить! И я никогда не отказываюсь признать факты.

— Но вы ведь разочарованы? Вы ожидали большего от появления этой Анны Моризо?

Они как раз входили в отель, в котором остановился Пуаро. Лежавший у портье на стойке ключ напомнил Фурнье об их утреннем разговоре.

— Я не успел поблагодарить вас, — сказал он, — за то, что вы указали мне на ошибку, которую я допустил. Я обратил внимание на два мундштука леди Хорбери и на курдские трубки Дюпонов. Но совершенно непростительно для меня было забыть о флейте доктора Брайанта, хотя всерьез я его не подозреваю…

— Неужели нет?

— Нет. Он, мне кажется, не принадлежит к тому типу людей…

Он вдруг умолк. Человек, разговаривавший у стойки с портье, повернулся — в руке у него был футляр для флейты. Человек заметил Пуаро, и глаза его мрачно блеснули: он узнал сыщика.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги