Читаем Смерть в облаках полностью

— Нет, нет, вы меня неправильно поняли, — поспешил прервать его Пуаро, опасаясь, что мсье Дюпон опять оторвется от реальности, — речь идет о моей секретарше, той очаровательной молодой девушке, которую вы видели сегодня, — не могла бы она поехать с вами в экспедицию?

Мсье Дюпон, казалось, был озадачен.

— Ну, — проговорил он, пощипывая ус, — вероятно, можно как-нибудь это устроить. Я должен посоветоваться с сыном. Нас должны сопровождать мой племянник и его жена. Это должно было быть нечто вроде семейной экспедиции. Однако я поговорю с Жаном…

— Мадемуазель Грей страстно интересуется керамикой. Она просто очарована древностью. Это мечта ее жизни — заниматься раскопками. К тому же она просто восхитительно штопает носки и пришивает пуговицы.

— Весьма полезное умение.

— Разве нет? А теперь, позвольте-ка, вы, кажется, рассказывали что-то о керамике Сузы?

Счастливый мсье Дюпон вернулся к своей весьма оригинальной теории, касающейся Сузы I и Сузы II.

Когда Пуаро возвратился в отель, он увидел, как Джейн прощается в холле с Жаном Дюпоном.

Когда они поднимались в лифте, Пуаро сказал:

— Я нашел для вас очень интересную работу. Весной вы поедете вместе с Дюпонами в Персию.

Джейн с изумлением уставилась на него:

— Вы сошли с ума?

— Когда вам сделают такое предложение, вы примете его со всеми возможными проявлениями восторга.

— Но в Персию-то я уж никак не собираюсь. Весной я буду в Масвелл-Хилле или в Новой Зеландии с Норманом.

Пуаро взглянул на нее, и глаза у него блеснули.

— Дитя мое, — спокойно сказал он, — до марта еще несколько месяцев. Изобразить восторг еще не значит купить билет. Я тоже пообещал им крупное пожертвование, но ведь чек же я не подписал! Кстати, я вам принесу завтра утром справочник по доисторической керамике Ближнего Востока. Я сказал им, что вы страстно этим интересуетесь.

Джейн вздохнула:

— Да, похоже, должность вашего секретаря отнюдь не синекура… Что-нибудь еще?

— Да. Я сказал, что вы в совершенстве владеете искусством пришивать пуговицы и штопать носки.

— Это я тоже должна завтра продемонстрировать?

— Я думаю, было бы неплохо, — сказал Пуаро, — если бы они поверили мне на слово!

<p>Глава XXIII</p><p>АННА МОРИЗО</p>

На следующее утро в половине одиннадцатого меланхоличный мсье Фурнье вошел в номер Пуаро и сердечно пожал руку маленькому бельгийцу.

Он был необычайно оживлен.

— Мсье, — сказал он, — я должен кое-что вам сообщить. Думаю, я наконец догадался, что вы имели в виду, когда говорили в Лондоне о найденной духовой трубке.

— Ага! — Лицо Пуаро просияло.

— Да, — сказал Фурнье, усаживаясь на стул. — Я долго думал над тем, что вы говорили. Вновь и вновь я повторял себе: преступление не могло быть совершено тем способом, который представлялся всем столь очевидным. И в конце концов, в конце концов я увидел, какая связь существует между моим экспериментом в самолете и вашими словами о найденной духовой трубке.

Пуаро внимательно слушал его, но ничего не говорил.

— В тот день в Лондоне вы спросили: «Почему духовая трубка была все-таки найдена, если ее так легко можно было выбросить в вентилятор?» И думаю, что я нашел ответ. «Трубка была найдена, потому что убийца хотел, чтобы ее нашли».

— Браво! — воскликнул Пуаро.

— Значит, и вы тоже так считали? Ну ладно, я так подумал, а после этого сделал еще один шаг. Я спросил себя: «Почему убийца хотел, чтобы трубка была найдена?» И на это я ответил: «Потому что из духовой трубки не стреляли».

— Браво! Браво! Я рассуждал точно так же.

— Я сказал себе: отравленный шип — это да, но не духовая трубка. Значит, что-то другое было использовано для того, чтобы выстрелить этим шипом, — что-нибудь такое, что мужчина или женщина может поднести к губам совершенно естественно, не привлекая чужого внимания. И я вспомнил, что вы настаивали на составлении полного списка всего обнаруженного в багаже пассажиров и у них самих. Две вещи особо привлекли мое внимание — у леди Хорбери было два мундштука, и на столике перед Дюпонами лежали курдские трубки.

Мсье Фурнье умолк и посмотрел на Пуаро. Тот никак не реагировал.

— Любой из этих предметов можно было совершенно естественно поднести к губам, и никто не обратил бы на это внимания… Я прав, не так ли?

Пуаро помедлил, затем сказал:

— Вы на верном пути, да, но нужно пройти чуть-чуть дальше. И не забывайте об осе.

— Осе? — Фурнье посмотрел на него с изумлением. — Нет, тут я не могу уловить вашу мысль. Я не понимаю, какое отношение к этому имеет оса.

— Не понимаете? Но это как раз то, что я… Его прервал телефонный звонок.

Пуаро взял трубку:

— Алло, алло. А-а, доброе утро. Да, это я, Эркюль Пуаро. — Повернувшись к Фурнье, он пояснил: — Это Тибо…

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги