Как можно догадаться, подавая кофе и чай в утренней гостиной, улыбкой я не сияла.
В кухне все вели себя сдержанно, Сьюзан с Джоком едва заговаривали друг с другом. Но в гостиной дело было в чем-то еще. Бóльшую часть завтрака Бертрам просидел, держась за голову и тихонько постанывая. Рори вел себя отстраненно-холодно. Мистер Нос, мистер Борода и мистер Лысый ели мало, да и стоило кому-то все же поднести кусочек ко рту, как раздавался торопливый шепот, и все придвигались ближе к говорящему, почти сталкиваясь головами. Все это походило на человеческую черепаху, которая периодически высовывает голову или лапы из панциря и втягивает обратно. Мерри с круглыми глазами наблюдала за маневрами.
– Что это они удумали? – обернувшись ко мне, одними губами произнесла она, пытаясь втиснуться между гостями и забрать грязные тарелки. Я с подобным поведением сталкивалась чаще, так что сумела также беззвучно ответить:
– Похмелье.
Мерри было хихикнула, но под гневным взглядом Рори тут же выпрямилась в струнку.
К счастью, когда на завтрак спустились остальные гости, мы не только загрузили грязную посуду в подъемный лифт, но также подали кофе. Я стояла спиной к двери, с серебряным кофейником в руках рядом с мистером Носом. Мерри должна была налить чай Бертраму, но, подняв взгляд на открывшуюся дверь, пролила значительную часть на пол. Бертрам, по-прежнему сжимавший голову руками, ничего не заметил, но, что удивительнее всего, Рори, дворецкий, профессиональнее которого не найти, смотрел на то, что появилось в дверном проеме, с изумлением. Мне пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы не обернуться.
Два джентльмена, мистер Министр и мистер Низкий, прошли мимо меня, и вроде бы все было как обычно, ничего подозрительного. Но тут они сели на свои места. На левой щеке председателя собрания красовался широкий, едва начавший затягиваться порез, а мистер Низкий, в свою очередь, щеголял подбитым глазом, который редко увидишь у кого-то старше одиннадцати лет.
Мерри перестала лить чай на пол и, бросив быстрый взгляд на Рори, убедилась, что ей все сошло с рук.
– Могу я принести свежий стейк с кухни для вашего глаза, мистер Н… Смит? – совершенно лишенным эмоций тоном предложила она. В этот момент зазвонил звонок, и Рори, сдержанно извинившись, вышел.
Вернулся уже через несколько минут и что-то прошептал мистеру Министру на ухо. Что именно, я не расслышала, но заметила промелькнувшее на лице мужчины огорчение, которое, впрочем, исчезло в тот же миг, уступив место привычному безразличию, в котором он мог бы посоревноваться с Рори.
– Благодарю. Вы все можете идти.
– Я только достану вам чистые чашки, сэр.
– Нет, идите, – резко велел мужчина.
Рори раздраженно махнул мне обеими руками, жест одновременно излишний и оскорбительный. Бертрам же, похоже, вообще ничего не замечал, кроме собственного похмелья.
Когда мы вернулись в кухню, я напустилась на Рори:
– И вовсе незачем было выгонять меня из комнаты, точно бродячую собаку!
– Стоит ли мне напоминать, Эфимия, что сейчас ты горничная и не имеешь права так разговаривать с дворецким поместья.
– Пфф! – фыркнула я так громко, что матушка упала бы в обморок.
– А кто пришел? – практично поинтересовалась Мерри.
– Инспектор Уокер, – ответил Рори. – Полагаю, он рано или поздно захочет поговорить со всеми. Таков порядок, – заметив выражение лица Мерри, пояснил он. – Инспектор устроился в библиотеке. Возможно, миссис Симпсон, одна из ваших девушек могла бы отнести ему и его сержанту чай.
– Еще рано, – подал голос Джок. – Возможно, они захотят немного подкрепиться? Должно быть, работать над этим делом приятного мало.
– Весьма гостеприимно, Джок, – ответил Рори. – Думаю, стоит пока отнести чай, а потом спросить, желают ли они чего-то еще.
– Конечно, – кивнула Мерри, – трудновато будет допрашивать кого-то с полным ртом сэндвича с беконом!
Рори нахмурился, но Мерри в ответ только пожала плечами и принялась за чай.
– Что это с парнишкой? – удивился Джок, когда Рори ушел к себе. Наш повар становился все разговорчивее, а может, просто наконец проникся симпатией к «гостям с юга».
– Думаю, у него выдалась нелегкая ночка, – предположила Сьюзан. – Рассказал, что джентльмены все сидели и сидели, он добрался до кровати только к четырем утра. Еще, видать, переживал, что ты, Эфимия, полицию к телу той бедняжки повела.
Я пожала плечами.
– А чего они так засиделись? – спросила Мерри погромче, перекрикивая свист чайника.
– Мерри, тысячу раз тебе говорила, – поморщилась Сьюзан. – Не доводи воду для чая до кипения! Вкус совсем другой.
Мерри за спиной Сьюзан состроила мне гримаску, показывая, как мало ее это заботит.
– Похоже, это все ваш мистер Стэплфорд, – сообщил Джок. – Джентльмены куролесили, слегка потеряли контроль.
– О-о-о, – протянула Мерри. – Как интересно!