– Пускай он сделает, – сказал рабби. И, не обращая внимания на огромное создание, он слушал рассказ Майкла о том, что наделал Голем. Он кивал, печально тряс головой, грыз ногти, поднимал черные брови от изумления. И не произнес ни слова одобрения. Майкл завершил свой рассказ, чайник засвистел, и рабби наконец улыбнулся.
– А как там Джеки, что поделывает?
– Вчера выдал два из четырех.
– И домашнюю украл, как двадцать четвертого июня? – спросил рабби.
– На этот раз нет. Но он еще украдет.
– Надеюсь, мы идем на игру, – сказал он. Его голос звучал тихо и утомленно. – Надеюсь, он сделает это с филадельфийцами. Это будет круто. Мы будем в шоколаде.
Он посмотрел на широкую спину Голема, а затем взглянул на фотографию Лии. И впервые за все время в его глазах отразилось смятение.
– Почему только сейчас? – спросил рабби скорее себя, чем Майкла. – Почему не тогда?
Майкл все понял, вспомнив не истлевшую от старости бечевку, которой был обмотан древний ящик.
– А вы тогда попытались?
– Да.
– Где? На чердаке Староновой синагоги?
– Да. – Его взгляд стал туманным. – Не получилось.
Ночь стала снова теплой – вернулся потный и жаркий август. Голем залил чайные листья кипятком.
– Почему не получилось, я понял только теперь, – сказал рабби. – Я не был достаточно чист. – Он сделал паузу. – Я недостаточно верил. Возможно, недостаточно любил Бога.
Его губы пытались произнести еще какие-то слова, но ничего не вышло. Голем протянул ему стакан с чаем.
–
Другой стакан Голем дал Майклу, тот взял и тоже поблагодарил. Мальчик смотрел на рабби, а тот улыбался, мило и печально. Освежившись чаем, он встал.
– Теперь ведь ты в безопасности… или нет? И твоя мать тоже.
–
– А теперь нам нужно позаботиться о… о нем.
Он посмотрел на Голема, сидевшего на корточках у раковины и смотревшего на них.
– О чем это вы?
– Его мы должны отправить обратно, – сказал рабби. – С людьми он не может жить.
Майкл почувствовал укол сожаления. Отправить его обратно было бы несправедливым, ведь они едва знакомы с ним. Но Голем все понял, и в его глазах появилось обреченное выражение. Сидя на полу, он поднял свою огромную руку и показал ею на лестницу, ведущую вверх. Рабби Хирш кивнул: да. Там лежит ящик в форме гробика. Голем подождал, пока они допьют чай. Затем встал, согнувшись под низким потолком, и взял в руку
Когда рабби Хирш открыл дверь в церковь, стоявший на верхней ступеньке Голем улыбнулся.
Рабби застыл от изумления.
Церковь выглядела так, как раньше. Вдоль стен и у ковчега горела тысяча свечей в подсвечниках. Свиток Торы был развернут. Резные деревянные колонны натерты до блеска свежим маслом. Медные детали
И увидел ее.
– Лия, – прошептал он.
Она была среди женщин, лицо ее было бледным и выражало блаженство, и рабби Хирш быстро пошел, почти побежал в дальний конец забитой до отказа церкви – челюсть его отвисла, глаза расширились, он карабкался по лестнице, за ним Майкл и Голем. Женщины стояли наверху плотной стеной, и Лия Ярецки локтями прокладывала себе путь, вне себя от счастья. Рабби Хирш обнял ее, яростно прижав к себе, будто в отчаянье, и зашептал что-то в ее темные волосы, и они вышли через открытую дверь на маленькую крышу, с которой виднелись, магически мерцая, шпили Манхэттена.
Майкл не слышал, чтó за слова рабби Хирш говорил Лии. Это было невозможно: Голем поднес к губам
Он сыграл меланхоличную мелодию, полную любви, печали и радости. Рабби ее прекрасно знал. Эти ноты были адресованы ангелам.
А затем рабби грациозно склонился перед Лией и взял ее за руку.
Майкл знал, что наступит момент, когда Голема нужно будет отослать туда, откуда он пришел, стоять над ним и читать буквы и алфавиты в обратном порядке и снова произнести тайное имя Бога. Он знал, что настанет момент, когда нужно будет снова превратить его в пыль. Сложить его одеяние с кисточками, снять значок с именем некоего Джеки. Уложить серебряную ложку поверх этой кучки земли, и обвязать шнурками