Читаем Снега полностью

Близкий разрыв мины.

Адъютант, я же просил, нельзя ли потише!

А д ъ ю т а н т. Это немцы, товарищ командующий.

Д ы б и н (улыбнулся). Немцы? Вот черти!

Дыбин и Лавров уходят в левое отделение блиндажа. Быстро входят  п е р в ы й  и в т о р о й  о ф и ц е р ы  с в я з и.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Вот бьет…

А д ъ ю т а н т. Тише. А третий где?

В т о р о й  о ф и ц е р. Руки ему сейчас осколком… Часовой перевязку делает.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Весь день по оврагам, по горелому железу бегаешь, ноги ничего не чувствуют. Остановишься — дрожат.

В т о р о й  о ф и ц е р. Рефлекс скаковой лошади…

П е р в ы й  о ф и ц е р. Сколько на блиндаже накатов, адъютант?

А д ъ ю т а н т. Шесть.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Легкая мина не возьмет, а тяжелая — проткнет.

А д ъ ю т а н т. Садитесь. Отдыхайте. Не скоро еще.

П е р в ы й  о ф и ц е р (опускается в кресло). Когда я готовился к защите диссертации, вот так, бывало, придешь в университетскую библиотеку, опустишься в глубокое кресло, сядешь…

Входят  Д ы б и н  и  Л а в р о в. Офицеры связи вскочили.

В т о р о й  о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Быкова лейтенант Седов.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Жукова младший лейтенант Куликов.

Входит  т р е т и й  о ф и ц е р  с в я з и.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Охвицер связи вид пидполковника Батракова лейтенант Махиня.

Д ы б и н. Сейчас получите приказы.

Перестрелка из автоматов.

Адъютант, узнай — в чем дело?

Адъютант ушел. Первый и второй офицеры получают от Лаврова пакеты. Третий офицер делает слабое движение руками, но поднять их не может. Второй офицер подскакивает и открывает планшет товарища.

В т о р о й  о ф и ц е р. Давайте я ему положу, товарищ генерал-майор.

Л а в р о в. С руками что?

Т р е т и й  о ф и ц е р. Сейчас миной… царапнуло.

Л а в р о в. А как же доберешься? Ползти ведь придется.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Ничего, товарищ генерал, до свадьбы заживэ…

В т о р о й  о ф и ц е р. Мне по пути, я его провожу.

Л а в р о в. Отправляйтесь! О начале операции будет сообщено дополнительно.

Вбегает  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, к командному пункту прорвались немецкие автоматчики. Наша разведрота бой ведет.

Д ы б и н. Ты что мне офицеров связи пугаешь?

Л а в р о в. Товарищ командующий, я сейчас…

Д ы б и н. А ну, Николай Иванович, подпусти поближе, ошпарь гранатами и автоматами. Николай Иванович, ты сам-то не очень. Не увлекаться!

Лавров уходит. Перестрелка ближе.

(Офицерам связи.) Приказы доставить любой ценой. Приступить к выполнению по моему особому приказанию. Личных документов при вас нет?

П е р в ы й  о ф и ц е р. Нет.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Нэма.

В т о р о й  о ф и ц е р. Партбилет я сегодня получил. А заодно и фотокарточка… Жена с дочкой. Возьмите, товарищ командующий, чтобы фрицы не издевались в случае чего… (Протянул документы.)

Д ы б и н. Положи. Идите!

Офицеры козырнули. Ушли. Адъютант берет автоматы и гранаты и направляется к выходу. Перестрелка.

Лезут. Куда лезут, сволочи?

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, разрешите взять пятерых автоматчиков для охраны нашего блиндажа.

Д ы б и н. Возьми. И — положи пару гранат мне на стол.

Адъютант кладет гранаты, выходит.

(Прислушиваясь, склонился над картой.) Здесь сто пятьдесят метров от воды, здесь — шестьдесят, здесь — сорок. Но ведь это земля! Это моя земля!

Перестрелка.

Противное ощущение, черт возьми! Будто стоит кто-то за спиной и ждет, когда я наклоню голову, чтобы опустить нож. Нет, фон Паулюс, будем встречаться лицом к лицу. (Прошелся по блиндажу, увидел фото, оставленное офицером связи.) Глаза как у моей Валюшки: такие же лукавые, с прищуркой. Спит девчушка и не знает, что ее отец с пакетом в руках ползет сейчас мимо смерти. Спит и не знает, что в этот страшный путь послал его я, Дыбин, жестокий человек…

Гудит зуммер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги