Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Окружающая местность тоже создавалась по воле подсознания, потому что отличалась крайней нелогичностью. Погода была либо чудесной, либо хуже некуда; дни казались длиннее, холмы – выше, долины – глубже, хотя в их очертаниях по-прежнему угадывался облик нынешнего Дорсета.

В самом начале обсуждений кто-то обронил замечание, что коллективное бессознательное вполне может породить всяких архетипических чудовищ вроде олицетворений ночных кошмаров или детских страхов. Это прозвучало мимоходом, но многие восприняли идею всерьез. Однако, в отличие от обычного сна, проекция вполне поддавалась контролю. Реальность можно было подправить в соответствии с законами логики, здравомыслия и имеющегося у участников опыта; сознательное все-таки довлело над бессознательным. Поэтому никаких страшилищ в Уэссексе не было. Впрочем, налет сказки, некий флер иллюзии все равно присутствовал в каждой детали.

Понемногу участники привыкли друг к другу, Уэссекс обрел четкие очертания и теперь всецело принадлежал своим создателям. Любой, кто задумал бы вторгнуться в этот тихий укромный мирок, неизбежно становился врагом.

А если в него попадет человек вроде Пола, крайне самонадеянный и амбициозный, то бессознательная часть проекции неизбежно должна исказиться.

Джулия пыталась рассуждать логично, пыталась спорить с собой. Все-таки есть шанс, что и ничего страшного не случится. В конце концов, Пол достаточно умен, чтобы не ломать отлаженную систему.

Интересно, а как он вообще жил эти годы? Наверняка ведь нашел себе другую женщину, может быть, даже не одну… Правда, ни сегодня, ни тогда в Лондоне он свою новую пассию не упоминал. Однако не один же он жил эти шесть лет… Может, у Джулии просто разыгралась паранойя? И ей только кажется, что он по-прежнему хочет контролировать каждый ее шаг? Может, их неудачный, оставивший немало шрамов в душе роман был лишь пережитком юности и с тех пор оба они повзрослели?..

Стоит ли вообще чего-то бояться? Когда Пол попадет в проекцию и они вместе окажутся в Уэссексе, не забудут ли они о прежних разногласиях?

Джулия невольно вспомнила про Грэга. На самом деле его не существовало. Грэг был одним из уэссекцев, рожденных бессознательной волей участников. Если вспомнить про термин Дона Мандра, то в этой психодраме Грэг играл второстепенную роль. Как и в фильме, им нужны были персонажи, действующие на заднем плане, и некоторые такие герои порой получали пару дополнительных реплик. В подсознании Джулии родился сценарий, в котором Грэг был призван утолить тайные ее потребности. Он стал эдаким ментальным инкубом.

Однако подсознание и здесь сыграло злую шутку: как любовник Грэг вышел никудышным.

В отчетах Джулия упоминала факт сексуальных отношений с Грэгом, однако в подробности ни разу не вдавалась. Отчет тем самым выходил неполным, но эта деталь была настолько личной, настолько интимной, что Джулия безо всяких угрызений совести предпочла ее скрыть.

А все опять-таки из-за Пола Мэйсона.

Джулия давно пришла к выводу, что Пол унижал ее потому, что тем самым пытался компенсировать какие-то давние свои промахи. И если он до сих пор из-за этого мучается, то в проекции его альтер-эго неизбежно столкнется с материальным воплощением своих страхов. Тогда, возможно, ему, как и Джулии, удастся извлечь ценный урок.

А может, все это просто глупости и она напрасно себя утешает…

Однако когда через пару минут прозвенел колокол к обеду и дискуссию про Уэссекс торопливо свернули, Джулии стало немного проще думать о завтрашнем дне.

Глава пятнадцатая

Дэвид Хакман завел будильник на шесть тридцать утра, хотя спать оставалось всего ничего. Накануне, зная, что Джулия должна принести скиммер, он глянул расписание приливов и отливов. Каждый день их время смещалось вперед, и вечерняя волна шла уже в самых сумерках, когда кататься небезопасно. Утренний же прилив ожидался в восемь сорок пять, и Хакман спешил испытать свою новую игрушку.

Он суетливо оделся, натянув под брюки плавки, и покинул гостиницу.

Дорчестер нынче был серым и недружелюбным. Вчерашняя духота все-таки пролилась тяжелым дождем, отчего здания вмиг потемнели и нахмурились. Трудно было представить, что каких-то пару часов назад набережная сияла красками. Огни погасли, бары и кафе наглухо спрятались под ставнями.

На набережной было совсем безлюдно, лишь несколько человек шагали в сторону гавани.

Хакман сперва заглянул в спортивный магазин: тот нарочно подогнал свой график работы под расписание приливов. Сотрудники знали, что в эти часы обязательно заглянут покупатели, и на сей раз встречали гостей с большим радушием. Когда Хакман вошел, к нему тут же подскочил продавец, и через двадцать минут Дэвид стал обладателем гидрокостюма и дыхательного аппарата.

Во время отлива гавань была слишком мелкой для судоходства, поэтому паром до Чилд-Окфорда поджидал гонщиков немного в стороне. На палубе уже сидело десятка два пассажиров, многие из которых заранее нацепили черные блестящие гидрокостюмы, отчего издалека походили на стаю тюленей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература