За шумом двигателя Хакман его не расслышал.
– Что?! – переспросил, но тот уже умчался.
Чуть позже то же самое повторил другой гонщик. На этот раз Хакман услыхал слова и, войдя в раж, передал их соседу. Видимо, наблюдатели сообщили кому-то высоту ожидаемой волны.
На севере по-прежнему было тихо. Впрочем, Хакман знал, что с воды расстояния кажутся обманчивыми и, если ждешь прилива, надо смотреть на стены ущелья.
Он напрягся всем телом, припоминая былое мастерство; руки и ноги старался держать правильно, чтобы конечности мягко гнулись и пружинили. От ожидания почти трясло: в прошлом Хакман не раз падал с волны и хорошо помнил, до чего это страшно и больно.
Новичку лучше держаться середины бухты; беда в том, что собираются почти все гонщики. Хакман, предпочитая иметь простор для маневров, перебрался поближе к уэссекскому берегу: если волна окажется чересчур для него высокой, утесы с той стороны более гладкие, и бурлить вода будет меньше.
Вдалеке бахнуло: пушка предупреждала о начале прилива. Услыхав этот звук, гонщики по традиции сорвались с места и принялись рассекать по водной глади. На севере возникла темная полоса. Хакман последний раз крутанулся на скиммере вокруг себя. На новой доске он еще толком не освоился, однако тренироваться уже было поздно.
Через пару секунд вода под ногами вскипела.
Он завел двигатель и отъехал в сторону, подальше от скалы, поближе к центру, однако, проплыв пару метров, повернул обратно. Затем, ощутив, как скиммер приподнимается на подошве волны, рванул вперед, стараясь держаться по диагонали от ее хода. Задняя часть доски заметно поползла вверх. Волна, попав в узкое горлышко пролива, стремительно набирала высоту.
В запале Хакман чуть не столкнулся с другим гонщиком; пришлось вильнуть вбок, разворачивая доску противоположным боком.
Волна неотвратимо нагоняла. Поверхность ее пока была гладкой, лишь у стен ущелья вода бурлила и ревела. Хакман снова повернул к центру пролива и краем глаза увидел прямо за собой необъятную громадину, вздымающуюся в слишком тесном для нее проливе. Многие гонщики из тех, что ехали в центре, оказались на макушке волны слишком рано, и теперь, всем телом наклоняясь вперед, надрывно гнали на полной скорости, пытаясь не отставать. Многим это не удавалось; кое-кто и вовсе упал, затерявшись где-то там, за гребнем.
Хакман пока был на середине склона, закладывая широкие зигзаги, чтобы оттянуть момент, когда окажется на вершине.
Прямо перед ним, буквально в нескольких метрах, мелькнула стена утеса; он развернул доску и резким движением ноги включил подачу топлива.
Впереди разинуло свою пасть устье пролива: усеянный зубчатыми скалами выход в широкую бухту. До него оставалось меньше ста метров. Самое время взбираться на гребень!
Хакман приглушил двигатель. Волна была очень крутой, с гребня сыпали хлопья белой пены. Он по неопытности поспешил: очутился на макушке слишком быстро и в какой-то момент съехал назад. Чтобы нагнать волну, пришлось врубить двигатель на полную.
И вот белая шапка гребня нависла над выходом в бухту! На мгновение впереди раскинулось зрелище, доступное лишь гонщиками: бескрайняя гладь залива, серая под облачным небом, Дорчестер на западе, холмы Борнмута на востоке и остров Пербек, горбом чернеющий посередине бухты.
Когда волна загнулась вперед, гребень истончился, и Хакмана швырнуло вниз, к самой подошве громадины. Опытный гонщик постарался бы удержаться на скиммере и, прибавив скорости, выехал бы из-под волны прежде, чем та обрушится сверху. Хакман, однако, замешкался; доска приземлилась на хвост, вильнула в сторону, и над головой сомкнулась огромная водяная труба.
Он закрыл глаза и заставил себя расслабиться.
Мощным ударом его затянуло в грохочущий черный водоворот, сминающий, рвущий на части.
Волна неистово врывалась в Дорчестерский залив полосой белой пены длиною больше километра. Она крутила, оглушала, выворачивала наизнанку, вминала в самую глубину. Хакман заставлял себя дышать сквозь маску и не барахтаться зря, зная, что рано или поздно все закончится.
Наконец волна схлынула, и он всплыл. Возле головы болтался желтый воздушный маячок, который он надул, как только увидел над собой небо.
Полчаса спустя его подобрал катер из Уинтерборна. До залива добрались лишь семеро гонщиков, и пока катер мчался по судоходному теперь проливу к Чилд-Окфорду, Хакман выяснил у них, что гонка сегодня выдалась неплохой, однако бывает и лучше.
Его трясло, но не от холода: облака давно разошлись и ярко палило солнце.
Вернувшись в Дорчестер, Хакман сразу же заглянул в палатку к Джулии и договорился о новом свидании. Сосредоточиться на работе в тот день так и не удалось: слишком взбудораженный поездкой, до самого вечера он нервно просидел в кабинете.
А после обеда выяснилось, что скиммер вытащили из воды целым и невредимым, надо лишь оплатить работу спасателей.
Глава шестнадцатая