Читаем Сны Вероники (сборник) полностью

Возможно, неприятие такого красивого, даже можно сказать, величественного имени «Маргарита» было связанно с тем, что Магги с детства считала его абсолютно для себя неподходящим, словно ненужный подарок; как будто не смогла она идентифицироваться с ним, своим именем, самым первым смысловым кодом своей жизни в форме букв и звуков связывая с этим фактом все свои жизненные неурядицы и передряги.

Но, надо заметить, проблема звучания имени была, отнюдь, не самой главной причиной её переживаний. Было еще кое-что посущественнее, что-то более волнующее девочку и влияющее на её восприятие окружающего мира: сколько Mann себя помнила, у неё всегда было ощущение собственной непринадлежности этой семье.

Несмотря на то что с самого рождения мама, папа и бабушка едва ли не дрались за право подержать девочку на руках или искупать в ванночке, она, почему-то, всегда чувствовала себя в этой семье неродной, словно при рождении в роддоме её перепутали и отдали чужим людям. По недосмотру медперсонала, разумеется, но почему же родители не чувствовали подмену?! Этот вопрос омрачал её существование. Он почти ежедневно преобладал над другими детскими мыслями, удручающий в своей безответности. Порой Магги представляла себя прекрасным цветком, который вырвали из земли, поставив в обычную вазу, и теперь только подливают воду, чтобы на какое-то время продлить красоту природы. Но, оставшись без корней, ни один цветок долго не выдерживает – рано или поздно он всё равно вянет и превращается в мусор.

Видимо, от таких размышлений и развилось в ней щемящее чувство своей ненужности. И теперь любые, даже самые благостные действия родных воспринимались ею как что-то бездушное, искусственное, подобное тому доливанию воды в вазу с цветком. «Они делают это потому, что так надо, а не из искренней любви ко мне», – горько думала про себя Магги. Наверное, именно поэтому ей и было так необходимо присутствие в её жизни собаки – символа безусловной преданности и единственной безусловной любви.


В подростковом, ещё далеком от принятого законом возрасте, Магги очень хотелось, чтобы у нее как можно скорее появился мужчина. Она искала его, заискивающе заглядывая в глаза каждому встречному. Так, наверное, детдомовцы жаждут увидеть в каждом входящем человеке своего будущего родителя.

Не сразу, но это желание стало исполняться. Но, к сожалению, радость обладания «своим» мужчиной была неполной и, как правило, скоротечной. Каждый раз, буквально сразу же после нового знакомства, Магги охватывала волна жуткого страха неумолимо приближающейся потери и она снова заглядывала мужчине в глаза всё тем же сиротским взглядом и задавалась вопросом, когда же он её бросит.

А когда ее все-таки «бросали», она вновь чувствовала себя не имеющей ни малейшей ценности, вещью, оставленной по ненужности.

Это чувство или скорее состояние, которое она в какой-то момент назвала про себя «комплексом брошенности», стало для неё настолько привычным, что по прошествии времени другого она уже и не знала.


Всю свою жизнь Магги стеснялась себя и боялась причинить малейшее неудобство окружающим каким-нибудь вопросом, просьбой или даже просто присутствием. Не потребовать сдачу у обсчитавшего её продавца или постесняться спросить прохожих, как пройти на нужную улицу, предпочитая плутать по незнакомому району, было для неё обычным делом.

Даже когда её первый мужчина, наутро после «случившегося», вскочил как ужаленный и заявил что он скорее сядет в тюрьму, нежели женится на ней, Магги робко кивнула головой, стеснительно подвинув своё голое, теперь уже женское тело, в сторону, добровольно-покорно уступая дорогу такому отношению к себе.

Потом она отчаянно пыталась быть счастливой, каждый раз заново наполняя себя мужской любовью. Но после того как очередной мужчина уходил навсегда из её жизни, Магги вновь и вновь чувствовала себя глубоко несчастной и абсолютно никчёмной.

Иногда она пробовала наполнять себя любовью родительской, даже требовала её, думая, что имеет на это право. Но стоило родителям отдалиться, пусть даже на короткое время, как опять чувство своей ненужности заполняло все её существо.

В общем-то все, кого она безумно не хотела отпускать, из страха лишиться счастья обладания чем-то «своим», со временем, так или иначе, оставляли её. Даже любимые чашки разбивались с завидной частотой, каждый раз заставляя бедную Магги вновь и вновь погружаться в замкнутый круг саморазру-шающих мыслей о своей неуклюжести и последующим за этим глобальным ощущением собственной незначимости.

«Я вянущий цветок и, пока ещё увядание не так заметно, я обязана наслаждаться…» – убеждала себя Магги и, в очередной раз, кидалась в «новую любовь», которую, увы, через какое-то время неизменно и привычно теряла.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза