Читаем Собака Баскервилей полностью

"I'd prefer to walk, for this affair has flurried me rather."- Нет, я лучше прогуляюсь, приду немного в себя после нашего разговора.
"I'll join you in a walk, with pleasure," said his companion.- Я с удовольствием присоединюсь к вам, - сказал его спутник.
"Then we meet again at two o'clock.- Значит, в два часа мы увидимся.
Au revoir, and good-morning!"До скорой встречи, всего хорошего.
We heard the steps of our visitors descend the stair and the bang of the front door.Мы слышали, как наши посетители спустились вниз по ступенькам и захлопнули за собой входную дверь.
In an instant Holmes had changed from the languid dreamer to the man of action.Холмс мгновенно преобразился - от его томности не осталось и следа, он снова стал человеком действия.
"Your hat and boots, Watson, quick!- Одевайтесь, Уотсон, скорей.
Not a moment to lose!"Нельзя терять ни секунды.
He rushed into his room in his dressing-gown and was back again in a few seconds in a frock-coat.Снимая на ходу халат, он быстро ушел к себе и через две-три минуты вернулся уже в сюртуке.
We hurried together down the stairs and into the street.Мы сбежали вниз по лестнице на улицу.
Dr. Mortimer and Baskerville were still visible about two hundred yards ahead of us in the direction of Oxford Street.Доктор Мортимер и Баскервиль еще виднелись впереди, шагах в двухстах от нас. Они шли по направлению к Оксфорд-стрит.
"Shall I run on and stop them?"- Догнать их?
"Not for the world, my dear Watson.- Ни в коем случае, друг мой!
I am perfectly satisfied with your company if you will tolerate mine.Если вы со мной не соскучитесь, то я с вами и подавно.
Our friends are wise, for it is certainly a very fine morning for a walk."Наши друзья правы: прогуляться в такое утро - одно удовольствие.
He quickened his pace until we had decreased the distance which divided us by about half.Он прибавил шагу, и расстояние между нами и нашими недавними посетителями мало-помалу сократилось наполовину.
Then, still keeping a hundred yards behind, we followed into Oxford Street and so down Regent Street.Продолжая сохранять эту дистанцию, мы свернули за ними на Оксфорд-стрит, потом на Риджент-стрит.
Once our friends stopped and stared into a shop window, upon which Holmes did the same.Около одного из магазинов сэр Г енри и доктор Мортимер остановились, разглядывая витрину, и Холмс остановился тоже.
An instant afterwards he gave a little cry of satisfaction, and, following the direction of his eager eyes, I saw that a hansom cab with a man inside which had halted on the other side of the street was now proceeding slowly onward again.Секунду спустя он вдруг удовлетворенно хмыкнул, и, проследив направление его внимательного взгляда, я увидел, что стоявший по ту сторону улицы кэб, в окне которого виднелся седок, медленно двинулся вперед.
"There's our man, Watson!- Вот его-то нам и надо, Уотсон!
Come along!Пойдемте.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки