Читаем Собака Баскервилей полностью

Something brown was rolling and tossing among the green sedges.В зеленой осоке перекатывалось и билось что-то темное.
Then a long, agonized, writhing neck shot upward and a dreadful cry echoed over the moor.Потом над зарослями мелькнула мучительно вытянутая шея, и болота огласились страшным криком.
It turned me cold with horror, but my companion's nerves seemed to be stronger than mme.Я похолодел от ужаса, но у моего спутника были, по-видимому, более крепкие нервы.
"It's gone!" said he.- Кончено! - сказал он.
"The mire has him.- Засосало.
Two in two days, and many more, perhaps, for they get in the way of going there in the dry weather and never know the difference until the mire has them in its clutches.Второй за два дня, только у меня на глазах. А сколько их еще погибло! Они как повадятся туда в засуху, так и ходят до самой осени. И часто гибнут.
It's a bad place, the great Grimpen Mire."Да, Гримпенская трясина - страшное место.
"And you say you can penetrate it?"- И вы все-таки пробираетесь туда?
"Yes, there are one or two paths which a very active man can take.- Да, там есть две-три тропинки, по которым ловкий человек может пройти.
I have found them out."Я отыскал их.
"But why should you wish to go into so horrible a place?"- Но зачем вам ходить в такое опасное место?
"Well, you see the hills beyond?- А вон видите те холмы вдалеке?
They are really islands cut off on all sides by the impassable mire, which has crawled round them in the course of years.Это настоящие островки среди непролазной топи, которая мало-помалу окружила их со всех сторон.
That is where the rare plants and the butterflies are, if you have the wit to reach them."Сумейте на них пробраться, и какие там редкостные растения, какие бабочки!
"I shall try my luck some day."- Что ж, когда-нибудь попробую.
He looked at me with a surprised face.Стэплтон с удивлением посмотрел на меня.
"For God's sake put such an idea out of your mind," said he.- Ради бога, выкиньте эту мысль из головы! -сказал он.
"Your blood would be upon my head.- Ваша гибель будет на моей совести.
I assure you that there would not be the least chance of your coming back alive.Назад вам не вернуться, поверьте мне.
It is only by remembering certain complex landmarks that I am able to do it."Я сам только потому и осмеливаюсь туда ходить, что у меня есть сложная система примет.
"Halloa!" I cried.- Стойте! - крикнул я.
"What is that?"- Что это?
A long, low moan, indescribably sad, swept over the moor.Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами.
It filled the whole air, and yet it was impossible to say whence it came.Воздух наполнился им, но откуда он шел, определить было невозможно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука