Читаем Собрание сочинений полностью

                                  Режьтеся, бранитесь и кричите!                   Не так ли поступать заочно вам велю,                   За то я в доме вас питаю и кормлю;                   На то вы мне себя к услугам учредили,                   Чтобы ничьи хвалы ко мне не доходили.                   Вы все злодеи мне, бесстыдны, гнусны, злы!

Развед

                   Когда не слышу я о вас нигде хулы,                   Так мне чужих похвал оспоривать несродно,                   А впрочем, сделаю всё то, что вам угодно.

Змеяд

                   Всё делай, что велю, тебе защитник я;                   Мы, будучи умны и будучи друзья,                   О ближних как хотим свободно, так и судим,                   И тем-то мы одни в почтении и будем.                   Учися у меня и толки рассевай;                   Кого зовут честным, ты плутом называй.                   Когда хвалить хотят не нас, кого другого,                   Не дай ты вымолвить похлебщику ни слова.                   Нас только ты хвали, а прочих всех ругай                   И славу нашу нам расширить помогай.

Стовид

                   Мой разум чистится полезным сим уроком;                   Я, право, почитал злословие пороком,                   Как хвалят их такие господа,                   Так знать, что польза в нем, и знать, что нет вреда.

Змеяд

                   Вреда, конечно, нет, когда ты слово скажешь,                   Которым дурака как пальцами укажешь.                   Не очень надобно на брани скромну быть,                   Словцо о ком сказать — не до смерти убить.                   Когда вы мне друзья, вот этим мне служите.

Развед

                   Хочу я вам служить, да только в чем, скажите?

Змеяд

                   Ах! льзя ли вымолвить! Мне писано в письме.                   Да то диковинка ль, живем еще во тьме:                   Мне писано, кого та весть не опечалит,                   Мне писано, что двор Премидов разум хвалит.                   Еще страшнее той ко мне доходит весть:                   Как будто бы Дармысл в большую входит, честь,                   Который нашего почтения не стоит.                   Ах! сердце у меня от этих слухов ноет!                   Я руки у себя от злости искусал,                   Услыша, что Преум два дела написал,                   Которы будто бы отечеству полезны.                   Не золотые дни у нас текут, железны!                   Пороки видимы здесь в пущем торжестве,                   Скорее я стерплю хулы о Божестве,                   Чем слабую хвалу злодею слушать стану,                   Развед! не будь всегда подобен истукану,                   От горькой ты меня печали излечи.                   Поди, злословь их всех, бранися, спорь, кричи,                   И этим докажи, что ты Змеяда любишь,                   Иль милости мои навеки ты погубишь.

Развед

(хочет идти)

                   Готов я ко всему.

Змеяд

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия