Читаем Собрание сочинений полностью

Жил-был король, жил-был король,он храбрый был, как лев,жил-был король, жил-был король,король без королев.Он, кроме хлеба, ничегоне ел, не пил вина,одна отрада у негобыла: война, война.И день и ночь в седле, в седле,и день и ночь с мечомон мчался, мчался по земле,и кровь лилась ручьемза ним, за ним, а впередирассветный ореол,и на закованной грудиво мгле мерцал орел.Летели дни, неслись года,он не смыкал очей,о, что гнало его туда,где вечный лязг мечей,о, что гнало его в поход,вперед, как лошадь – плеть,о, что гнало его впередискать огонь и смерть.И сеять гибель каждый раз,топтать чужой посев...То было что-то выше нас,то было выше всех.Ответь, ответь, найди ответ,тотчас его забудь,ответь, ответь, найди ответ,но сам таким не будь.Он пред врагами честь своюи шпагу не сложил,он жизнь свою прожил в бою,он жизнь свою прожил!Гони, гони, гони коней,богатство, смерть и власть,но что на свете есть сильней,но что сильней, чем страсть.Враги поймут, глупцы простят,а кто заучит роль,тот страстотерпец, тот солдат,солдат, мертвец, король.Простись, простись, простимся с ним,простимся, чья вина,что тишь да гладь нужна одним,другим нужна война,и дробь копыт, и жизни дробь,походные костры.Одним – удар земли о гроб,другим – кларнет зари.

Романс

– Памятью убитых, памятью всех,если не забытых, так все ж без вех,лежащих беззлобно – пусты уста,без песенки надгробной, без креста.Я то уж, наверно, ею не храним,кто-нибудь манерно плачет по ним,плачет, поминает землю в горсти,меня проклинает, Господь, прости.Нет мне изгнанья ни в рай, ни в ад,долгое дознанье, кто виноват,дело-то простое, гора костей,Господи, не стоит судить людей.Ежели ты выжил – садись на коня,что-то было выше, выше меня,я-то проезжаю вперед к огню,я-то продолжаю свою войну.Я проезжаю. В конце – одно.Я-то продолжаю, не все ли равно,все-то на свете в говне, в огне,саксофоны смерти поют по мне.Радость или злобу сотри с лица,орлик мой орлик, крылья на груди,Жизни и Смерти нет конца,где-нибудь на свете лети, лети.18. Комментарий
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия