Читаем Собрание сочинений полностью

На свете можно все разбить,возможно все создать,на свете можно все купитьи столько же продать.Как просто ставить все в актив,в пассив поставив кровь,купив большой презерватив,любовь и нелюбовь.Но как бы долго ни корпел,но сколько б ни копил,смотри, как мало ты успел,как мало ты купил.Твой дом торговый прогорит,ты выпрыгнешь в окно,но Кто-то сверху говорит,что это все равно.Ох, если б Он не наезжалпо нескольку недельв бордель, похожий на базар,и в город – на бордель.Когда б Он здесь и не бывал,не приходил во сны,когда б Господь не набивалстране моей цены,то кто бы взглядывал вперед,а кто – по сторонам,смотрел бы счастливый народназад по временам,и кто-то б думал обо мне,и кто-нибудь звонил,когда бы смерть пришла – в огнеменя бы схоронил,и пепел по ветру! как пыль,не ладанку на грудь!Как будто не было. Но был,но сам таким не будь.Прощай, мой пасынок, мой сын,смотри, как я горю,и взором взглядывай косымна родину свою.Над нами время промолчит,пройдет не говоря,и чья-то слава закричитнемая, не моя.В погонах века своего,как маленький простак,вступай, мой пасынок, в негос улыбкой на устах,вдыхая сперму и бензинпосередине дня,входи в великий магазин,не вспоминай меня.31. Комментарий
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия