Читаем Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Г-жа Воссар(постепенно повышая голос).В моих оборках! Ах, вот как, вы меня оскорбляете! Я не стану брать с вас пример… Я найду, что преподнести дядюшке.

Г-жа Фике(постепенно повышая голос).Ну и прекрасно.

Г-жа Воссар.Мой подарок будет получше вашего, не такой дурацкий, более изысканный.

Г-жа Фике.Желаю успеха. А я преподнесу ему что-нибудь более ценное.

Г-жа Воссар.А я еще более ценное.

Г-жа Фике. А я еще более ценное, чем вы.

Г-жа Воссар(очень громко).Сударыня!

Г-жа Фике(очень громко).Сударыня!

Шарлотта(снова становится между ними).Ради бога, идите в сад… Крестный спит.

Г-жа Фике(Шарлотте, отводя ее в сторону).Какая лицемерка! Я не уйду, если она останется…

(Тихо.)Уговорите дядюшку оставить мне все, и вы будете обеспечены. (Уходит в глубину сцены.)

Г-жа Воссар(Шарлотте, отводя ее в сторону).Нахалка!.. Я согласна уйти только следом за ней… (Тихо.)Дитя мое, я рассчитываю на вас, вы об этом не пожалеете.

Г-жа Фике(у двери).Вы уйдете первая, сударыня.

Г-жа Воссар.Нет, это вы уйдете первая.

Шарлотта(выталкивая обеих).Ступайте, ступайте обе сразу.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Шарлотта, Рабурден, потом Доминик.

Шарлотта. Ни одной минуты нет покоя от этих кумушек!

Рабурден(осторожно высовывая голову из-за полога).Ушли?.. Шарлотта!

Шарлотта. В чем дело, крестный?

Рабурден. Ты уверена, что они обе убрались? Никого не осталось ни за креслами, ни под столом?

Шарлотта. Да нет же, все в саду.

Рабурден. Чудесно… (Вскакивает с кровати.)Подожди. Закроемся на задвижку для верности. (Запирает дверь на задвижку и возвращается, выделывая антраша.)Гоп, гоп! Вот хорошо!.. Гоп, гоп! У меня ноги замлели, честное слово!

Шарлотта. Будьте осторожны, они могут услышать.

Рабурден. Наплевать, часы-то я получил… (Берет ее за талию и кружится с ней по комнате, напевая.)Часы получил, часы получил…

Шарлотта. Довольно… А я приданое еще не получила. Шапюзо и кривляка Воссар должны раскошелиться.

Слышен стук в дверь справа.

Наверно, Доминик. (Открывает дверь.)

Входит Доминик.

Рабурден(рассматривает часы).Очаровательны!.. Но чего они мне стоили! С самого утра!

Доминик(спокойно).Они еще не ваши!

Рабурден(встревоженный).Что? Что ты сказал, племянник?

Доминик. Я сказал, что знаю, на каких условиях наша племянница Фике договорилась с почтенным Исааком.

Рабурден. Договорилась!.. Она же купила часы за тысячу двести франков?

Доминик. Нет, она взяла их напрокат до вечера за десять франков… Понимаете, дядюшка?.. Ведь сегодня к вечеру вы умрете.

Рабурден(в изумлении).К вечеру! Умру!.. (Сообразив.)Ах, какая дрянь! Это на нее похоже!

Шарлотта(смеясь).Бедный крестный!

Рабурден(в отчаянии).Меня обокрали, убили! (Пересекает сцену и садится справа).Слушай, Шарлотта, замучай их, разори их, пусть они взбесятся от злости… Если ты у них вырвешь часы, я их тебе подарю.

Шарлотта. По рукам… Но прежде нужно ублаготворить ваших прелестных родственников.

Рабурден. Ублаготворить их? Довольно шуток.

Часы бьют.

Шарлотта(указывая на них).Они пробили ваш последний час.

Рабурден вскакивает в ужасе. Потом все трое начинают хохотать.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Та же декорация, что и в первом действии.

При поднятии занавеса г-жа Фике и г-жа Воссар сидят друг против друга у круглого стола, — одна справа, другая слева; первая вытаскивает бумаги из стоящей рядом с ней корзинки и складывает их; вторая пишет.

Шапюзо стоит слева, прислонившись к несгораемому шкафу, и беседует с Домиником. Леду и Эжени сидят рядышком на диване справа и тихо разговаривают, улыбаясь друг другу.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Шапюзо, Доминик, г-жа Фике, г-жа Воссар, Леду, Эжени (вся эта едена ведется вполголоса).

Г-жа Фике ( прерывает свою работу и прислушивается).Кажется, он тяжело вздохнул.

Все(смотрят на открытую настежь дверь в спальню).Тяжело вздохнул…

Г-жа Фике.У меня прямо мурашки по спине пробежали… Подождите! (Встает, подходит к двери в спальню и тихо зовет.)Шарлотта!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор