Читаем Собрание сочинений (Том 2) полностью

- Более великий, чем все короли и цари не только из тридевятых государств, но даже из тридесятых. В общем, четыре строфы, шестнадцать строк, восемь мужских рифм и восемь женских.

Дурнушка положила перед Элемом листок, вырванный из тетрадки.

- Хвалебная песнь про Гуна.

- Что же вы стоите! - воскликнул Элем. - Садитесь, прошу вас! Как поживаете, как ваше здоровье? Хвалебная песнь про Гуна с мужскими и женскими рифмами, ха-ха! Эх и утру я нос министерству склок! Хвалебная песнь про Гуна - вот чего нам не хватало в хозяйстве!

Поздравляю, мадемуазель, вы сделали блистательную карьеру. Ваша заслуга будет награждена. От имени правительства выражаю вам благодарность. И вот вам лента. Вы ее будете носить через плечо. Напишем на ней вот так: "Наша лучшая поэтесса. Сочинила хвалебную песнь про Гуна". Чтоб все знали, кто вы такая. Что это на вас?

- Почта. Я почтальон.

- Снимите. Бросьте.

- Надо же разнести письма.

- Бросьте. Какие письма? Кому они нужны? Вы наша лучшая поэтесса. Будете купаться в лучах славы. Сюда, в угол.

Дурнушка кинула сумку в угол.

- Курьер! Выкиньте это. В мусорное ведро.

Курьер унес сумку.

- Лучшие композиторы, - сказал Элем, надевая на дурнушку ленту с надписью, - положат ваше творение на музыку. Ваше прекрасное стихотворение. До свиданья, до свиданья. Мерси, мерси. Желаю новых творческих успехов вашим голосам. Если им вздумается на досуге обмолвиться парой слов о вашем покорном слуге, буду польщен.

Расшаркиваясь, Элем проводил дурнушку до дверей кабинета.

Дальше она пошла одна с лентой через плечо.

В конторе на своих местах сидели конторщики. При виде дурнушки они перестали писать и обмакивать перья, и послышался шепот:

- Она сочинила хвалебную песнь про Гуна.

- Что сочинила?

- Хвалебную песнь про Гуна.

- Вон та дурнушка.

- Смотрите на дурнушку, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна!

- Да! - отвечала она, кивая им. - И лучшие композиторы положат ее на музыку.

Она вышла из ратуши. На улице прохожие. Отовсюду слышалось:

- Смотрите на дурнушку, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна!

- Я лучшая поэтесса в городе, - дружески сообщала дурнушка тем, кто не сразу ее приметил. - Видите, на мне написано. Я сделала блистательную карьеру.

На улицах окна и ворота. И отовсюду:

- Вон дурнушка, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна!

- Это слава! - воскликнула дурнушка. - Я купаюсь в ее лучах!

И вдруг крикнул кто-то:

- Бей дурнушку, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна!

Камень полетел из подворотни слева и ударил дурнушку в левую щеку.

И из подворотни справа полетел камень и ударил дурнушку в правую щеку.

Схватилась дурнушка за лицо, остановилась посреди улицы, закричала:

- Как вы смеете! Я лучшая поэтесса в городе!

И сверху посыпались камни, из окон, с крыш. По голове, по плечам. Рванулась дурнушка, побежала что было сил. Бежит, спотыкается о булыжники мостовой. А камни справа, слева, вдогонку!

- Бей дурнушку, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна!

- Да вы это что? - гаркнул Анс, шедший навстречу. - Совсем свихнулись?!

Ему стали объяснять из окон, из ворот, кое-кто - свесив головы с крыш:

- Она сочинила хвалебную песнь про Гуна!

- Что? - спросил Анс - Про Гуна? Значит, застращали, заставили. Я ее знаю, она не такая.

- Бей и его! - закричали. - Он за нее заступается! Бей обоих!

Гуще грянул град камней. Дурнушка упала.

- Идиоты! - ругался Анс, расставив покрепче ноги, чтобы самому не рухнуть под ударами. - Нашли на ком беду вымещать, на девчонке! Ну, доберусь до вас - намну бока!

- Свои береги! - грозились сверху. - А дурнушке, которая сочинила хвалебную песнь про Гуна, житья не будет, так и знай!

- Эх! - сказал Анс. Наклонился, поднял дурнушку и понес.

- Голоса мои, бессовестные! - плакала дурнушка. - Как же вы меня подвели!

- Нечего на голоса все валить, - сказал Анс. - Сама-то хороша. Заставили? Сдрейфила?

- Ах, - плакала дурнушка, - лучше бы я не делала блистательной карьеры! Лучше бы осталась почтальоном, как была!

- А кто тебе мешает оставаться почтальоном?

- Курьер все письма выбросил в мусорное ведро. Ах, лучше б меня отдали обратно к мачехе в трактир, чем такой позор!

- Молчи уж, - сказал Анс.

Он вышел со своей ношей за город. Высокая горка была перед ним, он стал подниматься по витой тропинке. Тем временем наступил серый-серый вечер: трава серая, море серое, открывшееся с горки; небо, как пепел, серое, в нем одна переливалась крупная звезда.

Там, на горке, была обсерватория с телескопом. Астроном, иностранец, смотрел в телескоп на звезду, когда вошел Анс с дурнушкой на руках.

- Господин астроном, - сказал он, опуская дурнушку на койку в углу, эту девушку надо спрятать на время, а я должен покинуть город; на вас, думается мне, можно положиться в смысле порядочности. Потому что если не полагаться на человека вашей специальности, то на кого же тогда?

Астроном оторвался от телескопа.

- Почему вы должны покинуть город?

- Потому что я не хочу служить времени, идущему назад.

- Что с девушкой?

- Ее побили камнями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы