Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Вооруженный ландышемстоящий на башне танкая — стихами командующийпоэт 1-го рангаприказываю явитьсяи в половине первогов новые строфы влитьсяметафорам и гиперболамвыправку строк проверивждать моего решениятайно держать в резервесилы воображениясилы воображениявзять на вооружениеэпос в бою основалирика мной испытанапленных не брать ни словани одного эпитетак приступу строчки лестницырифму сажать проколомесли же сердце встретитсянемедленно жечь глаголомоказывать помощь падающимкратче быть и посушетак говорит командующийпоэзией — Глеб Насущныйна море воде и сушеНе по пословицеЕсли слово врет в глазани секунды ждать нельзяпусть написано пером —вырубить топоромесли слово гадиналести служит еслиесли слово крадено —выкинуть из песниПротестМеня насильно выдают за ложкуа я не вилка — я часыпридется мне соваться с ней в окрошкуи тыкаться в капустные усыа я часы — на моем сердце стрелкимне вовсе делать нечего в тарелкеменя не свяжет с ложкой ничегоя вообще другое существоОблакоСегодня есть на небе облакооно то ляжет то потянетсяимея рядом солнце об рукувнутри него электростанцияа на реке грохочет мельницаимея лопасти упрямыеи в ней внутри нее имеетсяименно это то же самоетам куча пара — тут колесиковв них электричество найдетеу атмосферы и колхозниковрека и туча на учетепора еще не мукомольная,и хороню что ливень грянулкогда спускают с неба молниюне бойтесь — молния по плануАнти-яМеня и мной и мне и яя мну в губах местоименияя б отошел от я на ярдя б выменял на вы меняно я нельзя изъять как ятьиз азбуки души и имения к выканью себе привыкнувпривычки яческие выкинуСмыслодвойникиТут люди входят в М стремятся сесть на Абросают письма в П и Р ногами давяти в зданье МГУ я чувствую себяодежным номерком покинувшим алфавитпо улицам Москвы с портфелем семеняя вижу что НН солгал бесцеремонноформально шрифт гласит мол «Воды. Семена»в действительности он кричит «Воды! Семёна!»я ночью спящим был и опоздавшим всталя не был в этот день самим собой ни разуя пассажиром был я пешеходом сталвошел в салон бритья и стал клиентом сразувторых значений смысл мне видится во мглетак рыбы моря гладь считают главным небомфамилия моя Насущный имя Глеблюбимая считай меня насущным хлебомО любвиЛюбовь бывает дудочкойлюбовь бывает удочкойкартинкой акварельнойи песенкой свирельнойлюбовь бывает вернаякак пуля револьвернаяПамятник
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия