Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Стой же!Ты изменник и предатель!..Небом я клянусь, что…

Арнальдо

Плащ онСбросил вдруг.

Сельо

Ответ короткий.

Роберто

Бей его!

Сельо

Не так-то просто —Он умеет защищаться!

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Король Неаполитанский, герцог Миланский.

Герцог

Посланникам не доверяя боле,Решил я к вам явиться самолично.

Король

Согласна наша воля с вашей волей.Мой герцог! Поступили вы отлично.

Герцог

Милан лишь о такой мечтает доле —Гордясь своей судьбою необычной,У ваших ног вассал, служить коронеОн будет вашей не как посторонний.Как я завидовал, когда КлавелаПлыла отсюда к принцу Арагона!С ним повстречаться счастье не успело:Так и не взял прекрасную он в жены.Соединить нас небо захотело —Я жду теперь коленопреклоненный.

Король

Мы счастливы: вас окружает слава,Ее доставил подвиг величавый,А дочь моя, удручена потерей,В унынье пребывает непритворномИ, утешениям уже не веря,Не думает о сватовстве повторном,Но ради вас, скажу не лицемеря,Оставит в восхищении покорномБессонные печальные мечтанья.

Герцог

Лишь ей служить — вот все мое желанье.Что если б мы к тому же обвенчалиРоберто вашего с моей сестрою,Чтоб молодых на свадьбу провожалиИзящество и скромность с красотою?

Король

Мы столько о ее красе слыхали,—Я, право, счастья этого не стою.Вы изъявленье лучших чувств примите.

Герцог

Пойду к Клавеле, если разрешите.

Герцог уходит. Входят Роберто и Арнальдо.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Король, Роберто, Арнальдо.

Роберто

(королю)

Ты Клавелы обрученьеПраздновать уже собрался?

Король

Ты в обиде не остался —Выслушай мое решенье:Герцог зятем стал тебе,Обручен с твоей сестрою,А его сестра — с тобою.Радуйся своей судьбе!

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Роберто, Арнальдо.

Роберто

Ах, Арнальдо! Как мне быть?Все запуталось безмерно.

Арнальдо

Страсть любовную, наверно,Невозможно победитьНи советом, ни запретом.Ревности огромна власть,И придется всем пропасть,Яростью ее задетым.

Роберто

Не о том моя забота,Что женить меня хотят.Ревность — это сущий ад.Стал ее любимым кто-то —Вот невзгода, вот несчастье!<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же, дон Манрике и Тельо.

Дон Манрике

(к Тельо)

Если б суждено мне былоУмереть, нашлись бы силы,Чтобы смерть принять за счастье.

Тельо

Ты, однако, не мертвец!Хорошо, что жив остался!

Дон Манрике

Да, но разочаровался —И пришел любви конец!Слух не лжет на этот раз:Решено бесспорно делоО замужестве Клавелы.

Тельо

Герцог был здесь, что ль, сейчас?

Дон Манрике

Да, и смерть близка моя.Боже мой! Что делать нам?

Тельо

Принц здесь.

Дон Манрике

Подожди вон там.

(К Роберто.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия