Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Клариндо

Тот вопль кромешныйНа горы ужас нагонял.

Макаррон

И много голосов?

Клариндо

Немало.

Макаррон

Томятся души там портных.Они, почив от дел земных,За гробом шьют, как здесь, бывало.

Клариндо

И, говорят, там погребенКороль Неаполя, врагамиЗаколот. Видел я глазамиСвоими: он изображенНа белом камне. Прямо диво:Король из камня осужденНа муки здесь. А правил он,Я слышал в Бельци, справедливо.Дух Лудовико бродит там,Его убийцы…

Макаррон

Дело скверно!Ну, словом, знатная таверна,На пользу ужин будет нам.

Отавио

Из слов твоих одно мне ясно:Я на ночь должен здесь остаться.

Макаррон

Тем самым к старому безумствуХотите новое прибавить?Что вам пришло на ум?

Отавио

А то,Что я хочу проникнуть в замок.

Макаррон

Скажите: а какая пользаДля нас от грешных душ?

Отавио

Да развеВ нем души грешные? Ведь теГеенны огненной на часНе покидают. Значит, вопли,Что так неистовы, ужасны,Там бесы испускают, бесы жВсегда бывают трусоваты.

Макаррон

Как, трусоваты бесы? ВздорГородите! Их поминая,Трепещет мир.

Отавио

Нет, это правда.

Макаррон

Сеньор! Однако если мыДоносчиков боимся в нашейСреде как бесов во плоти,То ведь бесплотные созданьяИз ветра, воздуха должныНепобедимей быть, ужаснейСамих доносчиков…

Отавио

Довольно!

Макаррон

О мой сеньор!

Отавио

Не возражайМне больше иль, клянусь я небом,Тебя убью…

Макаррон

Сеньор, понятно:Вы до отчаянья дошли,Я ж не дошел еще, признаться,Хотя голодному не впастьВ тоску — не просто.

Отавио

В замке этомПусть наши кончатся страданья,Здесь умереть мне суждено.Входи!..

Макаррон

Сеньор! Не принуждайтеМеня входить!.. Я заклинаюВсевышним вас, сеньор!.. При двериПусть буду я надежной стражей,Я здесь пристроился.

Отавио

И все жеПойдешь ты. Сил своих не тратьНа возраженья.

Макаррон

Ах я бедный,Злосчастный Макаррон!

Клариндо

ТудаПри свете дня свободный доступ.Скажу вам больше: мимо замкаНе проходил еще прохожий,Чтоб внутрь не заглянуть… И в залахВ убранстве стен, на потолке —Утех немало там для взгляда,Но чудо из чудес — надгробье:На ложе черной яшмы тамСвои колени преклоняетКороль из мрамора, а рядом,По сторонам его, белеютКолонны — светлый алебастр.А чтобы ты не так боялся,Смотри, как смело я вхожу.За мной!

(Входит в замок.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Отавио, Макаррон.

Макаррон

Сеньор! Уж поздний час,Не лучше ль нам дождаться утра?

Отавио

Клянусь, придется на рукахВнести тебя!

Макаррон

Святой Ремигий!Святой Кирилл! Я к вам взываю,—Покровом будьте мне!

Отавио вносит Макаррона в замок.

В замке

Клариндо, Отавио, Макаррон.

Клариндо

За мной!

Макаррон

Ну, голос! Прямо как из ада.

Отавио

Куда ж идти нам?

Клариндо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия