Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Эй, друг, проснись!

Клариндо

Кто звал меня?

Макаррон

«Имя твое…»

Клариндо

Мое?

Макаррон

Ну да!

Клариндо

Скажу я завтра.

Звон цепей.

Макаррон

Снова цепи!..Я мертв от страха. Друг! Эй, друг!

Клариндо

Я спать хочу.

Макаррон

«Да… да приидетЦа… царствие твое…»

Клариндо

Отстань!

Макаррон

«Да будет воля… ля твоя»…

Шорох.

Клариндо

Что это? Уж?

Макаррон

Нет, адский змий!За мною он!.. «на небеси…»Послушай, друг!

Клариндо

Отстань!

Макаррон

Да нужно жЗнать имя…

Клариндо

Ну, меня зовутКлариндо.

Макаррон

Как?

Клариндо

Клариндо я.

Макаррон

«И на земли. Хлеб наш насущныйДаждь нам… нам днесь…» Возьми же в толк,Не слышишь разве? «И оставиНам долги наши…»

Клариндо

Отвяжись!

Снова звон цепей.

Макаррон

«Я… яко же и мы…»

Голос короля Энрике

(за сценой)

О! О!

Макаррон

Кто ж это молится со мною?

Снова звон цепей.

«Мы оставляем…» Цепи ближеЗвенят…

Голос короля Энрике

(за сценой)

О! О!

Макаррон

«Мы должникомНашим…» Как стонут эти души!..«И не введи нас…»

Другой голос

Ох!

Макаррон

Должно быть,Душа девицы грешной… «НасВо искушение…» Сеньор!Задохся я от адской вони,Здесь кстати был бы розмарин…Теснит в груди… «Но… но… избавиНас от лукавого…» ГосподнюМолитву я прочел. Аминь!

Отавио

Что там?

Макаррон

Послушайте, сеньор!

Отавио

Да что мне слушать? Вздор, химеры!Их порождает голод твой.Я вижу, мозг твой ослабел.Приляг, усни…

Голос короля Энрике

(за сценой)

Ох!

Макаррон

Ну, а это?

Отавио

Постой… Узнать бы я хотел,Кто так скорбит.

Макаррон

Душа, наверно,Не может разродиться.

Голос короля Энрике

(за сценой)

Ох!

Отавио

Господь, спаси меня! Свиреп,Ужасен этот крик.

Голос короля Энрике

(за сценой)

Отавьо!

Отавио

Назвал по имени?

Макаррон

Заметьте,На нашем языке.

Голос короля Энрике

(за сценой)

Отавьо,Отавьо!

Отавио

Кто зовет?

Голос короля Энрике

(за сценой)

Ко мнеТы подойди и сам увидишь,Кто звал тебя…

Макаррон

Эй, стража! Где ты?Чтобы наброситься на нас,Чистилище сорвалось с цепи.С молитвами за упокойМы выйдем призраку навстречу.

Голос короля Энрике

(за сценой)

Отавьо!

Отавио

Кто ты?

Голос короля Энрике

(за сценой)

Стань вот здесь —И ты узнаешь.

Отавио

Как? Без света?

Голос короля Энрике

(за сценой)

Пошли слугу, чтоб свет затеплил.

Макаррон

Меня? Пусть сходит Вельзевул!

Голос короля Энрике

(за сценой)

Тогда я сам велю зажечьСвечу.

Вспыхивает свеча.

Клариндо

Вот, появился свет!

Макаррон

Чтоб высечь пламя, знать, кременьВ кармане носят!

Голос короля Энрике

(за сценой)

Свет зажегся,Иди, я жду.

Отавио

В груди моейГотово разорваться сердцеИ дыбом волосы встают.

Голос короля Энрике

(за сценой)

Ты испугался? Ты трепещешь?

Отавио

Я трепещу? Я испугался?Да пусть весь ад с тобою вместеСюда заявится!

Голос короля Энрике

(за сценой)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия