Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Оставь теперь ненужный свет,—Пусть будет этот сад свидетельТвоей истории печальной.

Отавио

«Сад», ты сказал? Ошибся. Верно,Хотел сказать ты «ад»: деревьяСвисают ужасом для глаз,Окутанные мраком вечным.

Призрак короля Энрике

Сюда, глупец, тебя нарочноЗавел я, чтоб уразумел ты:Я оскорблен тобой жестоко.

Отавио

Чего ж ты требуешь?

Призрак короля Энрике

Я? СмертиТвоей.

Отавио

Тогда достань свой меч.

Призрак короля Энрике

Он мне не нужен: я на частиЗдесь разорву тебя немедля.

Отавио

Не приближайся, отойди.

Призрак короля Энрике

Зачем, скажи мне, оскверненьюТы предал гроб мой?

Отавио

Тьма имеласьТому причин всем очевидных.Ты знаешь сам, по чьей винеЯ нищету терплю такую.

Призрак короля Энрике

В чем жалобы твои?

Отавио

Послушай.Ты справедливость их оценишь.

Призрак короля Энрике

Так говори.

Отавио

Я оскорбленУж тем, что два мильона денегТы моего отца принудилТебе дать в долг, его владеньяКонфисковал, забрал казнуИ наложил арест на ренту,А он меж тем Атлантом[48] новым,Собрав три тысячи коней,Тебе служил по долгу чести.

Призрак короля Энрике

Есть жалобы еще?

Отавио

О да!Известно мне, что мой отецПо настоянью твоемуРаспродал серебро и всеКовры, и ткани, и коней,Всю утварь и картины все,Что изумляли итальянцевИ восхищали умных греков.

Призрак короля Энрике

Есть жалобы еще?

Отавио

ВажнееОдна всех остальных: отцаИ братьев вижу в униженьеИз-за тебя.

Призрак короля Энрике

Но знай, что этиТвои все жалобы вдвойнеНесправедливы.

Отавио

Как?

Призрак короля Энрике

ИменьеИ жизнь вассалов королюПринадлежат как долг их ленный,И потому я говорю:Ты поступил со мной бесчестно,Мой мрамор осквернив, коварныйИ подлый рыцарь! Знай: тебяЗдесь растерзаю я немедля.

Отавио

Не приближайся, отойди!

Призрак короля Энрике

Мне отойти? Сейчас на делеТы убедишься: бесполезныТебе и меч твой и отвага.Против меня бессилен меч.

Бьются.

Отавио

Ты разве ветер? Ты же сделанИз камня. Разве ты не мрамор?

Призрак короля Энрике

Да, мрамор я и ветер вместе,И ты уразумей, глупец:Ты встретил камень в день отмщенья,Ты ветер встретил в судный день.

Отавио

Смысл слов твоих мне непонятен.

Призрак короля Энрике

Ты видишь камень, бьешься с ветром.Здесь меч твой вовсе бесполезен.

Отавио

Еще поборемся!

Призрак короля Энрике

Ну что ж!

Отавио

Здесь смерть мне суждена.

Призрак короля Энрике

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия