Безумный, ты заблуждаешься! Я говорю, что несть тьмы, кроме невежества, в которое ты погружен больше, чем египтяне в свой туман.
Я говорю, что эта комната темна, как твое невежество, которое темнее, чем самый ад. Повторяю, что никогда никого еще не обижали так жестоко. Я не больше сумасшедший, чем вы. Испытайте это сами: задайте мне несколько вопросов.
В чем состоит учение Пифагора касательно диких уток?
В том, что душа нашей бабушки может жить в утке.
Что ты думаешь об этом учении?
Я держусь более высокого взгляда на душу и не одобряю учения Пифагора.
Прощай! Оставайся во тьме. Прежде чем я признаю в тебе здравый рассудок, ты должен признать учение Пифагора и бояться бить утку, чтобы не изгнать душу твоей бабушки. Прощай!
Отец Маврикий! Отец Маврикий!
Молодчина отец Маврикий!
Не правда ли, этот наряд мне к лицу?
Ты мог бы все это проделать и без рясы с бородой: он все равно тебя не видит.
Теперь поговори с ним обычным твоим голосом и приди мне сказать, как ты его нашел. Хорошо было бы покончить с этой шуткой добром! Если можно выпустить его потихоньку, пускай себе уходит, потому что мои отношения с графиней теперь так плохи, что я побаиваюсь довести шутку до конца. Приходи скорей ко мне в комнату.
Уходят сэр Тоби и Мария.
Шут!..
Шут!..
Шут, послушай!..
Мой милый шут, если ты хочешь оказать мне большое одолжение, раздобудь мне свечу, перо, бумаги и чернил. Честное слово, буду всю жизнь тебе благодарен.
Господин Мальволио!..
Что, милый шут?
Ах, сударь, как же это вы лишились своих умственных способностей?
Шут, никогда еще никого не обижали так жестоко. Я так же владею своими умственными способностями, как и ты.
Только так же? Тогда вы действительно безумны, если ваши умственные способности не крепче, чем у меня, дурака.
Они заперли меня здесь, держат впотьмах, присылают ко мне попов – экие ослы! – и всякими способами стараются свести меня с ума.
Подумайте, что вы говорите; патер ведь здесь!
(
«Мальволио! Мальволио! Да исцелит небо твой рассудок! Постарайся уснуть и перестань нести чепуху».
Отец Маврикий!..