Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

57 (322)И еще, о люди, вовекВоздавайте героям честь,Ибо это от нас для всехПо делам и благо и зло;Это мы глядим, кто нечист,Кто злодей, кто плут, а кто вор,И за это – каждому хворь:Кому кашель, кому понос,Кому опухоль, кому зуд,Лихорадка, лишай, прострел,Одуренье, подагра, сыпь, —Такова от нас казнь ворам!58 (311)– Я разве не сказал? Он – не из Аргоса.– Да и не из Эллады, как мне кажется.59 (310)Возьми бочонок, и кувшин, и кружечку,Беги на винный рынок, встань носильщиком,И кто наймет, за тем и торопись с вином.60 (312)Ни четырех оболов, ни поклажи нет!61 (313, 314)В широком деревянном он ошейнике…И не разъешься в этаком ошейнике!..62 (315)Возьми-ка бубен, приударь-ка с силою…63 (318)Герои приближаются!..64 (320)И вкушать того не думай, что упало со стола…65 (319)В чем руки-ноги вымыли, то за порог не выплесни…66 (321)          …из застолья Диитрефова.

Трифал

67 (556)Когда сюда являются ионяне,То клянчат и канючат и занудствуют:Один: «Продай раба на нашем Хиосе!»Другой: «В Эфесе!» Третий: «Нет, в Абидосе!»Четвертый: «В Клазоменах!» Всё «продай, продай»…68 (558)А что там за бездельник, у которогоОт пояса до колен – сплошная задница?69 (557)Потом пошел на рынок за провизиейС своей сумою, сумкою и сумочкой.70 (559)Завел я, говоришь ты мне, персидский шлык?71 (562)Рожать пора: держите!..72 (560)И этих девок по дешевке требую.73 (561)Все три флакончика в одной корзиночке.74 (563)Боюсь я трех придумок Фераменовых.75 (564)Я давно уж иберийцев знаю Аристарховых…Вы мне дали иберийцев – пусть бегут они помочь…

Острова

76 (402)Глупец, глупец! Не все ли наше счастие —В том, чтобы тихо жить в своем поместьице,Отсторонясь от суетного города,На двух волах вести свой плуг по пажити,Вдали внимая блеянью овечьему,Вблизи – журчанью сока под точилами,Стрелять к обеду и дроздов и чижиков,А не толкаться по базару в поискахЗадорожавшей рыбы третьегодняшней,Рыботорговца грязным пальцем щупанной.77 (405)Ломоть, похлебка, фиги, сельдь соленая…78 (406)Тот виноградом занят, тот маслинами…79 (403)     – Что говоришь ты? Где они?– А вот уж и вступают вереницею!80 (404)               …И как маленький,Затянешь: «Выглянь, солнышко, в окошечко!»81 (407)Сегодня Посидон не поселенец здесь…82 (408)Давить маслины…– Давить или солить их – дело разное.Уж давленые лучше, чем соленые.83 (409)Я оставляю за спиной Панетия-мартышку…84 (410)Идет и вокруг глядит свысока заоблачными очами…

Социальная утопия

Любители жареного

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза