Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

219 (570)Эдиповы два сына двунадменные,Войною грянув, в бой единоборственныйВступили по старинному обычаю.220 (571)Взяв мой ремень с носильщичьей укладкою…221 (572)А всех преждеВыросла всякая овощьС каменною крапивой…222 (573)Фитилек, сберегающийМне огонь во светильникеДо утра.223 (574)О ты, Немесида, и ты, грохочущий гром…

Геритады

224 (156)– Ко прагу ночи, в смертные урочищаКто смел войти?          – По одному искусникуОт трех искусств на общей сходке избраныТри мужа, адоходцами слывущиеИ к миру преисподнему пристрастные.– Как адоходцы?          – Зевс свидетель, именно.– Как фракоходцы – те, что ходят в Фракию?– Ну да!     – А кто они?          – Поэт комедииСаннирион; Мелет, гонец от трагиков;Кинесий, дифирамбы сочиняющий…– Надежды ваши, вижу, очень тощие.Прослабит их – и враз поносной жижеюПлеснет и смоет всех троих посланников.225 (158)– Да как сглотнуть Сфенеловы речения?– А ты глотай с приправой, солью, уксусом!226 (157)Сперва они вином в коттабе прыскали,Теперь уже и рвоты не стесняются,А там и чем похуже обольют тебя.227 (161)Эсхила прославляя по застолицам…228 (162)Служи ему да песнями корми его…229 (160)Механик и пустил бы в ход подъемник свой…230 (159)Не здесь ли поселенье голавлиное?Ни дать ни взять, вы рыбки–голодарики.231 (163)[Так голодал, что] воск с дощечек слизывал.232 (164)Лук, чечевица, крабы, хлеб, конечности…233 (165)Вы что, его варить похлебку учите?234 (173)Другой несет плетеную корзиночкуС сухарными объедками и крошками…235 (166)Пустились прямо к храму Дионисову…236 (169)– А вот часы перед тобой…     – Так сколько на них по солнышку?237 (170)А говорят, что из яиц повылупились люди!..238 (174)Был праздник, мальчик обегал пирующих по кругуИ в наши чаши наливал «лазурную пучину»…239 (171)Все тешишься, забавишься, дуришь да балагуришь…240 (172)Говорят, ты льстец, говорят, блюдолиз…

Дедал

241 (198)Никто не видел Зевса-Всераспутного?242 (193)Снесла яйцо большое, петушиное…243 (194)Немало есть таких петушьих курочек,Что не цыплят, а болтуны высиживают.244 (191)Все бабы – как одна, и всякой хочетсяНа стороне переблудить с любовником.245 (192)Машинник, ты вознес меня колесамиПод небеса, – так здравствуй, солнце ясное!246 (195)Добыча – осьминог да каракатица…247 (196)Дает мне осьминога…248 (197)Бить-колотить, как осьминога дряблого…249 (199)          …А за что война? За тень ослиную!

Творчество

250 (466)Пришли мы потому, что ищем женщину:Сказали нам, с тобой она…251 (467)И петь не так, как пели встарь под лиру семиструнную…

Полиид

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза