Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

I, 11 Смейся как весенние ветки,     плачь как ветер.Жизнь – она ни счастье, ни горе,     она – лишь призрак.IV, 8 Ты смеешься в горе и сам не знаешь,     зачем тебе песни.А ведь жизнь и смерть, и доброе и злое —     все только для лиры.Add. Вспоминаю родину, бледные оливы,     взнесшийся кипарис.Почему она перед глазами и в сердце?     Потому что она далеко.I, 15 Солнце из тумана, из юга – север:     я – как ты, Париж:Радость плачет в глазах моих, и горек     Рок – в улыбке моей.I, 17 Пар, свисток, поезд в ночь, время влет,     вспыхнут розы, и пожелкнут листья.Рождаясь, прощай! умирая, прощай!     Это горе мимолетно, как счастье.II, 12 Смеется апрель,     добрые мысли возвращаются, как листья.Капля меда     в горькой чаше расставания с бытием.Add. Когда-то тенистый,     влажно лег мне на лоб осенний лист,И душа в грезе     раскрывает преддверье своей судьбы.III, 18 Серебряная луна     над мачтами порта, над мраморами парка,Над гранями берега, над безгранными нивами     и Парижем, где конец всех дорог.II, 7 От заботного города     в нежную бы рощу, к колыбельному бы морю.Но увяли мои апрели,     и жатва моя – под чужим серпом.VI, 5 Тополя в закате     осыпают в растущий сумракСамоцветным севом     шитье лета по тканям осени.III, 11 На зеленом кладбище     под вечерними птицамиЯ смотрю на пахоту,     где колосьями высятся кресты.IV, 7 Я как дым,     миг живущий, но вставший из огня.Склонившись,     человек разгребает очажный пепел.V, 10 Радость и горе,     пролетите сквозь меня, не тронув,Как сентябрьский ветер     пролетает сквозь вскинутые сучья.II, 18 Облака над волнами колосьев     как паруса.Скоро вы отяжелеете бурей,     как сердце мое.III, 14 Дуб над долиной, ветер в листве,     птицы в гнездах.Бьет гром в вершину, топор под корень, —     он печально терпит.VI, 11 Пруд у праздной мельницы —     в мертвых листьях.В черную воду погляжу на себя     и на блеклое солнце.I, 13 Бледное солнце осени —     надо мной, над рекой, над рощей.Вейся, лист, холодейте, волны,     крепни, сердце.V, 5 Мертвый лист     бьется о порог, а время в ставень.Камин, свечка,     я один, и осень как «баю-бай».V, 6 Вздула парус над спящим городом     ночь, кишащая одиночеством.Вскрой окно,     и она ворвется к тебе потопом.V, 8 Недолгая роза,     украшенье сада, любви и лиры,Пьет, как сладость,     ржавь и смерть пронзающих ливней.V, 7 Ветер,     раненный над каменной мостовою,Дымная осень —     это сердце мое осыпает листья.Add. Роза, увядшая в вазе,     зачем ее я помню?Усталому сердцу тяжек     даже призрак розы.V, 3 Осень     кружит листья и с ними – мою душу.Дай им лечь помечтать на край     твоего бассейна.IV, 17 Чаша горя нам слаще меда:     Жизнь лишь дым, смерть лишь тень от дыма          На весах бытия. Равняйте чаши.Add. Тучи, дорога,     ветер в лицо, гром как сердце.Крик попутного ворона     ничего в моей судьбе не изменит.VI, 2 Под остылым небом     в свисте ветра и криках охрипших птицБрести в вечер,     до версты, где привал и горький ломоть.Add. Стонущий ветер     в золотом плаще свеваемых листьев,Что ты скажешь     позднему солнцу, поздним плодам, позднему мне?V, 12 Чтобы не слышать, как над этим миром     стучит мое сердце,Ночью над прибоем взмолюсь я к морю,     и меня не станет.III, 1 Выцвело лето, зима стучится,     я отворю.Отвздыхали листья, плачутся сучья,     ни молвы, ни друзей.Божьей искрой выгорев в горе,     выживу, выжженный.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза