Обитаю теперьв селении «лунного древа»и молю об одном —чтоб на сумрачном небосводевашим ликом луна сияла!..(Исэ)969Когда Ки-но Тосисада собрался в провинцию Ава, чтобы занять должность вице-губернатора, Нарихира решил устроить для него прощальную пирушку и пошел в дом Тосисады сказать, что ждет его вечером. Однако Тосисада куда-то отлучился и не возвращался допоздна. Тогда Нарихира оставил ему эту песню:Ах, теперь я узнал,как тяжко гнетет ожиданье!Ни к чему уезжать —право, нужно тебе остаться,чтоб почаще видеться с милой…(Аривара-но Нарихира)970В пору, когда Нарихира часто посещал дворец принца Корэтаки, принц принял монашеский постриг и переехал в селенье Оно. В первую луну Нарихира отправился повидать его. Селенье лежало у подножья горы Хиэй и было укрыто глубоким снегом. С трудом проложил Нарихира тропу к хижине и нашел там принца, который выглядел утомленным и несчастным. Вернувшись в столицу, Нарихира послал ему такую песню:Или это лишь сон?Да мог ли я в мыслях представить,что настанет пора —и на встречу с тобой, повелитель,побреду я через сугробы!..(Аривара-но Нарихира)971Живя в Фукакусе, Нарихира послал одной даме эту песню, уведомляя ее, что собирается уезжать в столицуМожет быть, навсегдая покину родное селенье,где провел столько лет, —и Фукакуса превратитсяв луг, поросший густой травою…(Аривара-но Нарихира)972ОтветСтану я на лугуперепелкою горестно кликать —пусть проходят года,но когда-нибудь ты вернешьсяпоохотиться вновь за мною!..(Неизвестный автор)973Ты отринул меня,и в Наниве жить я не в силах,оттого и ушла —не с рыбачками к морю в Мицу,а в монашескую обитель…(Неизвестный автор)Говорят, песня эта была сложена в давние времена, когда одна женщина, чей муж перестал ее навещать, ушла в храм Мицу, чтобы принять монашеский постриг, а мужу отправила эту песню.
974ОтветВ чем увидела тыневерность мою и коварство?В славной Наниве домпроменяла ты понапраснуна монашество в храме Мицу!..(Неизвестный автор)975Видно, больше никтонавестить меня не соберется —передай же друзьям,что давно уж густым бурьяномпоросла к воротам тропинка…(Неизвестный автор)976Послание другу, который давно не приходил в гостиЗнать, обиду таишь,коль в гости ко мне не заходишь!Отдалился совсем —как трава речная без корня,что весной плывет по теченью…(Осикоти-но Мицунэ)977Песня, посланная в сердцах другу, который давно не приходил в гостиВидно, сердце твоедавно уже больше не сердце,а бесчувственный снег —коль напрасны все ожиданьяи прийти ты ко мне не хочешь!..(Осикоти-но Мицунэ)978Сложено к случаю, когда Мунэока-но Оёри, приехав в столицу из Северного края Коси, увидел, как идет снег, и сказал: «Думы мои – словно снежные сугробы»Коли думы твоипохожи на эти сугробы,как довериться им?Ведь пригреет солнце весною —и бесследно они растают!..(Осикоти-но Мицунэ)979ОтветПолон дум о тебе,в столицу спешил я из Коси.Как на Белой горедолго снег лежит и не тает —не растают, поверь, те думы!..(Мунэока-но Оёри)980Послание другу в Северный край Коси