Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

От приморских степей до заоблачных мест Ни один не сочтет грамотей Вслед войне всех не вышедших замуж невест, Не родившихся в мире детей.

И меня упрекнула скорбящая мать: — В отчем доме ты стал лишь гостить. Павших братьев твоих мне одной вспоминать Не давай, пока буду я жить.

Забываются дни, но рождают они Череду долго памятных лет. И с горами сливаются лица родни, И погибшим забвения нет.

Я мальчишкой по крышам аульским летал, Став поэтом, кружил по земле. И покоится видевший виды кинжал Над моим изголовьем в чехле.

Век бы жил я в горах, поклоняясь седым Их вершинам. Вот дома опять. Ах, как сладостен горской пекарни мне дым, И до неба — рукою подать.

Льется свет по ночам из мерцающих чаш, Колыбели плывут в тишине. Начеку, словно мира спасенного страж, Наша память о прошлой войне.

*

Я не ханжа, но грустно мне, не скрою, Становится, мюриду трех времен, Когда мои приятели порою Уходят к молодым от старых жен.

И хоть любовь, подобная недугу, Сражать способна нас во все года, Мужчина должен верную подругу Не оставлять, как лебедь, никогда.

— Любовь и страсть ужели ты прославил, Мой старый друг, поэт и грамотей, Когда не просто женщину оставил, А мать оставил собственных детей?

Ах, не она ли, словно добрый гений, Тебя спасала в дни житейских гроз? Боль утишавшей всех твоих ранений Ты рану вероломную нанес.

Забыл ли, как пред девушкой беспечной, Боясь отказа, не вставал с колен, Когда ей клялся в преданности вечной, Еще правдив, безвестен и блажен.

Чтоб пред тобою звезды не потухли, Она тебе старалась не мешать И всякий раз снимала в доме туфли, Когда стихи садился ты писать.

И в тень ушла, а ты вознесся шумно, Тебя ласкала праздная молва. От модной ли известности безумно Твоя вдруг закружилась голова?

Мужское ли тщеславье виновато В том, что, седой поклонник юных роз, Боль утишавшей ран твоих когда-то Ты рану вероломную нанес?

Но знаю, не озлобившись бедою, Она тебе желает одного, Чтоб не был ты покинут молодою И не сгубил таланта своего.

И зазвучал в ответ земного сплава Суровый голос, совестливо тих: — Почто небес присваиваешь право? Кто ты такой, чтобы судить других?

— Я не сужу. Иной мне долг завещан, Смятенья и тревоги полон дух. Прильнул к перу я как заступник женщин И о судьбе их размышляю вслух.

Летят домой иль отлетают птицы, О женщинах душа моя скорбит. И видится мне Вешенской станицы Казак, что в целом мире знаменит.

Почуяв с жизнью вечною разлуку, Он благодарно, в горьком полусне, Губами холодеющими руку Поцеловал единственной жене.

АЛИМУ КЕШОКОВУ

Прибыл в Нальчик я, дружбой томим, И встречавших спросил на вокзале: «Где кунак мой Кешоков Алим?» — «Вдалеке он», — они отвечали.

И окинули кручи вершин, И печально потупили взоры. Опроверг я предвзятых мужчин: «Неразлучны Кешоков и горы!

Гордо горское носит тавро Зычный стих его, вверенный годам. И поныне, как прежде, перо Повествует, откуда он родом.

Смерть грозила ему на войне, Был он конником и пехотинцем. И при этом в любой стороне Оставался всегда кабардинцем.

Были к странствиям приобщены, Молодыми на свете мы белом. Но, где б ни были, обращены Наши помыслы к отчим пределам.

След вам знать, что Алим мой собрат И, каленная в пламени схваток, Наша дружба крепка, как булат, И пошел ей четвертый десяток.

Словно ведая дело свое, Смог кинжально на радость и слезы Породнить он стиха лезвие С лезвием им отточенной прозы.

И вдали от отеческих лоз, Как поэт настоящего ранга, Он аульскую речку вознес Над волнами великого Ганга.

Каждый собственной верен звезде И в долгу у пожизненной дани. Я душою всегда в Дагестане, А Кешоков всегда в Кабарде».

АРХИТЕКТОРУ АБДУЛЕ АХМЕДОВУ

Мой друг, Ахмедов Абдула, Построй мне саклю городскую. И, если в ней я затоскую, Пусть будет грусть моя светла.

Построй такое мне жилье, Чтоб никогда его порога Переступить любого слога Не в силах было бы вранье.

Построй мне дом в родных местах, Чтобы часов не знать потери, Когда стучит бездельник в двери С дурацким словом на устах.

Предусмотреть бы, Абдула, В расчете было бы неплохо, Чтоб в дом не лез бы выпивоха, Когда я сам трезвей стекла.

Любые новшества вноси, Сойдет постройка мне любая, Но только в ней от краснобая Меня заранее спаси.

Уму доверюсь твоему, И постарайся ты, дружище, Чтоб обходил мое жилище Вор, как обходит он тюрьму.

Пусть будет дом мой невысок, Зато не ведает изъяна, Но, чтобы просыпался рано, Все окна сделай на восток.

Пусть никому он не грозит И колокольчик в нем над дверью, Согласно горскому поверью, Всегда отзывчиво звенит.

Идут побеги от корней, Да будет дом в зеленой сени — И обитают в доме тени Отца и матери моей.

Ты дом построй мне, Абдула, Чтоб в нем, хоть то небес забота, Моя бы спорилась работа, Жар в очаге вздымал крыла.

Клянусь тебе, мой дорогой, Твоя оценится заслуга, Коль будет дом открыт для друга, Для вести доброй и благой.

НЕВЫДУМАННАЯ ИСТОРИЯ

В горах среди родного люда Он Насреддину лишь чета. Абдулхаликова Махмуда Хочу воспеть я неспроста.

Мой близкий друг и родич дальний, Давно он признанный актер. Я и веселый и печальный Люблю вести с ним разговор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия