Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Нам немало всякого досталось, Приняли навек мы дар такой: Три мгновенья — детство, зрелость, старость, Три стремленья — путь, любовь, покой.

Мы еще дары такого рода Приняли всем бедам вопреки: Что ни год — четыре части года И четыре песенных строки.

Мир своих недолгих постояльцев Осчастливил множеством даров: Он им руки дал, и по пять пальцев, Подарил им пять материков.

***

Весна наступит. Таять снег начнет. И дождик зарядит надолго следом. Кап-кап… — как слезы, с потолка течет, — Кап-кап… И никому конец не ведом.

Мать подставляла таз или корыто, Чтоб день и ночь стекала в них вода. И в тишине сквозь крышу, как сквозь сито, Кап-кап… не умолкало никогда. Кап-кап… кап-кап… всю ночь не умолкало, Порой задремлешь — переполнен таз. Казалось, все жилище намокало, Кап-кап… не прерывалось ни на час. Напев дождя… Звучит — не иссякает… Та музыка мне помнится всегда: Кап-кап… И сердце кровью истекает, Когда чужая встретится беда, Когда детей Земли встречаю я, Обиженных неправыми делами, И матери, тревоги не тая, Во сне войны минувшей видят пламя…

Кап-кап… не умолкает вновь и вновь, Корыто, таз, кувшин переполняя… Кап-кап… И слезы капают и кровь, И сердце переполнено до края…

***

— Скажи, земля, оставила ли ты Для доброты распаханное поле? — Оставила — и сладкие плоды Оно дало нам, не скупясь и вволю…

— Земля, ты сохранила ли для зла Какой-нибудь пустырь неприхотливый? — О да, я злу участок отвела — Там выросли репейник и крапива…

— Тебе, земля, хватило ль — дай ответ! — Дождя и солнца?.. Думаю, едва ли… — Наверное, на мне и точки нет, Которую б они не целовали…

— Скажи мне, все еще кровоточат Войною нанесенные увечья? — Им не зажить — покуда в мире чад И кровь и слезы льются человечьи, Покуда повергает в прах свинец Живую жизнь в дыму боев жестоких… — Скажи, земля, придет ли им конец — Сегодняшним сраженьям на востоке?..

Еще, земля, прошу тебя, ответь: Для правды поле у тебя найдется?.. — Да, если человек не станет впредь Меня корежить, если он уймется… Да, если вправду любит он меня, С любовью вспашет, вовремя засеет. И взрывом не затмит сиянье дня, И детской радостью весь мир заселит…

Он, человек, единственный творец Своей судьбы и дня, который прожит. Начало жизни в нем… И в нем — конец: Он, он же стать убийцей жизни может…

***

Печально невозделанное поле, Чей пахарь не придет, как ни зови. Печально время без заглавной роли И подвигов, и славы, и любви.

Печально слушать дураков, которых Полно окрест. Печально оттого, Что вижу средь поэтов и актеров Я серости несметное число.

И становлюсь печальным поневоле Не потому ль, что бездарям иным Высокие награды прикололи И славословья воскурили дым?

Но более всего я оттого печалюсь, Что атомных ракет заложником являюсь.

***

Мать пестует детей и в зной и в стужу,— Один — получше, а другой — похуже, Но верит мать, что времена настанут — Хорошими плохие дети станут.

Земля их кормит в щедрости извечной — Плохих, хороших, злобных и сердечных, Надеется, что времена настанут — Хорошими плохие дети станут.

На это же надеются и звезды: Исправиться, мол, никогда не поздно… И солнце в небесах — источник света, Да и луна надеется на это.

Дороги, реки, и леса, и горы И верят, и надеются, что скоро Совсем иные времена настанут — Хорошими Плохие люди станут.

И песнь моя царит мечтой свободной В надежде, что получит хлеб — голодный, Что грянет радость в синеве бездонной, Что обретет пристанище — бездомный, Что доктора больным вернут здоровье, Но — все возможно при одном условье: Что все безумцы вдруг преобразятся, В людей благоразумных превратятся, Что станут вдруг хорошими плохие — И нас минуют времена лихие…

На это я надеюсь непреложно: Поймите, жить иначе невозможно! Должно так быть — Хоть по одной причине: Чтоб не погибнуть Кораблю в пучине.

***

Утро вечера мудреней… Гаснут в небе ночные свечки. И печальный у Черной речки Все нам слышится скрип саней.

И сомнителен он весьма — Наш наследственный предрассудок, Будто дарит начало суток Озарение для ума.

В Кахаб-Росо услышал люд Выстрел, грянувший из пистолета, Был убит им поэт Махмуд, Кровь текла по лицу рассвета.

И расстреливать на заре Повелось при любом дворе, Ставят Лорку к стене восхода, Кровь течет по судьбе народа.

Утро вечера мудреней. Но война у державной грани На исходе июньских дней Началась в полусонной рани.

В душах ненависть рождена И безумием одержима. Поутру была Хиросима Бомбой атомной сметена.

Время — разуму не родня, И безумье и мудрость века, И безумье и мудрость дня — Порождение человека.

***

Отец мой когда-то стихи сочинил О бедной горянке одной, Которую сельский начальник лишил Младенческой люльки простой.

Жестокому штрафу подверглась она За то, что зарю проспала, Поскольку ребенка качала без сна И в поле к полудню пришла.

Был случаем тем потрясен Дагестан, И в хрупкой душе молодой Остались слова, что отец написал От имени женщины той:

«Ах, что же мне делать, с работы придя, Чем злобных задобрить людей, Когда засыпать не желает дитя Нигде, кроме люльки своей?..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия