Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

На пышных пиршествах, визжат,

Ты спросишь: «Где же – остальные,

Все, существа,

и …за-дро-жат

Пылинки, на руинах храмов,

От смеха нечисти земной,

Когда, тебе, ответят: «Тама:

Где мир – иной, где свет – иной».

…Войти: войдёшь, а что же – дальше,

Ты поспешил и опоздал,

Не зная, где же: больше – фальши,

…Нечеловеческий оскал –

В какой эпохе, откровенней:

В грядущей? В нынешней? В былой?

Живые – люди или – тени?

…Как – хорошо: что, став золой,

Пусть, не… золой, а плотью тленной,

Нельзя, за смерть, перешагнуть,

И растворяясь во вселенной,

Не нужно, больше, пальцев, гнуть,

Пред слабым,

…горбиться пред сильным,

Пытаясь, истину, постичь,

В существованье до…могильном,

Щетину брить и чёлку стричь.

Не надо плакаться, о хворях,

Врачу, соседям и родне,

Осознавать: …любое горе,

Своё, что, лишь, наедине –

Понятно в полной мере,

впрочем,

Нельзя ж, всё время, одному,

Бродить по городу средь ночи,

И долго думать: почему,

Лаская день – почти, дремучий,

Клянём текущее число,

Твердя: «А прежде, было, лучше»,

Да, только, памяти стекло

Не разобьёшь,

а умирая,

Мечтаешь в прошлое взглянуть,

Опять, слова:

«Не надо Рая», …

Мы, собираясь в долгий путь,

В скорбящих нотка, про-из-но-сим,

И понимаем наперёд,

Что …не дано: увидеть осень,

Когда пройдёт трёхсотый год,

Со дня кончины,

…и-м-е-н-и-н-ы,

Не справить после, …не …прогнать,

По шумной улице, машину,

И черти будут хохотать,

Не здесь,

а в той бездушной бездне,

Когда, «побывку» разрешат,

Где, не грозят, тебе, болезни,

Часы идут, но не…спешат,

Всё время отставая,

…город:

Он – над твоею головой,

Собачий – холод, чей-то ворот –

Приподнят,

и …городовой,

Кого-то, прикурить: попросит,

Ты, тоже, хочешь: закурить,

Ты, тоже, хочешь: в эту осень,

Где извергают, фонари,

Подачки призрачного света,

И неустанен – дождь косой,

Всю ночь бродил бы до рассвета,

Пусть, без одежды и босой,

Пусть, сто чертей, сто тысяч, даже,

На «Невский», выскочит, гурьбой,

Ты, всё равно: готов, однажды,

Усилье сделав над собой,

Над смертью собственной, давнишней,

Чтоб город свой, одним глазком,

Увидеть,

…шум, его, услышать,

Но …опасаясь, под песком,

Что черепки, одни, отыщешь,

Или пакет от молока,

У чёрта просишь: «Ты, дружише,

Не отпускай, меня, пока». Май2007г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ВОПРЕКИ.

Желанья, возникнут, дру-го-го …порядка,

Почти что у каждого, на-пе-ре-кор –

Законам приличья,

ведь, женская прядка,

И та, головной, призирая, убор,

Наружу стремится, чтоб ветру отдаться,

Пусть, низко на лоб и надвинут, берет

…Как трудно: святОшей, весной, притворяться,

Гормоны, когда, не приветствуют «нет»,

И рвутся наружу, рабом из острога,

В сиреневый дым, всё на свете забыв,

Но кто-то незримый, напомнит про Бога:

Гормоны – свободны, но люди рабы.

Не зря же, твои, заливаются, краской,

Вдруг, щёки, всего лишь, от мыслей, одних,

И крестишься с необъяснимой опаской,

И чёрта, пытаешься: выгнать, из них.

Попытка – ничтожна:

чертяга гнездится,

И в самое ухо зашепчет: «Куда?

Ты думаешь: будто, откажет, девица?

Отказов, ещё, не встречал …ни-ког-да».

…Мы плотские страсти, свои, переборем,

В постели ворочаясь, чтобы, опять,

Наутро, с желаньями, буйными, споря,

Глазами, девиц, пышногрудых, распять.

Под смех, плутовской, шутника – чертеняги:

«Два шага – до цели: решайся, герой»,

…Какие – два шага? Всего-то – пол шага,

А может: рискнуть и пойти, на второй. 10.06.2008г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

СВЯТОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ НОЖЕЙ.

Стекает кровь с ножа, …ножи –

Не …кровожадны ль в час иной?

Ты возражаешь: «Не скажи»,

Зачем-то, брызгая, слюной.

Ты утверждаешь: «НЕ …со мной,

Пусть, с кем – угодно, …не у дел,

Я пребываю,

…стороной,

Клинок, как видишь, пролетел,

Опять»,

…а значит: у-ц-е-л-е-л,

И не отметился, прокол,

На теле,

…где-то – беспредел,

И пе-ре-дел, но если – гол,

Ну, не совсем: не как сокол,

«И что, с меня, - ты спросишь: Брать:

Скрипучий стул и шаткий стол,

С измятой простынёй, кровать»?

…Уже, давно, очаровать,

Лицом небритым, милых дам,

Ты – не …спо-со-бен,

…за-вы-вать –

Порой – охото, …господа –

Громилы, где же – вы? Куда?

Проходит, мимо, ду-ше-губ,

Не кровь, на кухне, а вода,

Из труБ, дырявых льётся,

…труП,

Ну, кто пырнёт?

…прокисший суп,

Ты, молча, выльешь, в унитаз,

- «Не глуп – как будто»?

- «Да, не – глуп,

Но сдохнуть, было б: в самый …раз.

Упасть, и – всё: Я и …без вас,

Найду дорогу к облакам,

Ответьте, лишь: который – час»?

Никто, не слышит, старика.

Проходят мимо, как векам,

Текут кроваво, но …т-е-к-у-т,

И нож, сожмёт, твоя рука,

Уже, сама,

...и где: ж-и-в-у-т,

…Теперь, узнаешь: БЕЗ… злобЫ,

БЕЗ, окровавленных, ножей,

… - «Ноль – на часах: …остался бы»,

…Но полночь – не …твоя, уже.

И спят, машины, в гараже,

Ч-у-ж-и-е,

…ВСЁ, накрыла, мгла,

Трепещет, сердце на …ноже,

Не зная, что, душа …ушла.

Остекленело, из …угла,

Два глаза пялятся в окно,

…Мелькнуть: должны бы, два крыла,

Хотя бы, светлое, пятно,

Чтоб осветить, ночное, дно,

Пусть, на последнем вираже,

Но за окном – темным-темно:

Святое – время: для …ножей. 17.02.2008г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

К СУДЬБЕ УПРЯТАННЫХ ПРОРОКОВ.

Переполняя, псих дома,

Исчезли странники из вида,

…Запомни: горе… от ума –

Порой, куда, опасней СПИДа.

И никакие «вопреки»

Не убедят твоих «пилатов»,

Пусть, не горят еретики,

Зато, гниют, в «шестых» палатах,

Что, можешь ты: уразуметь

НЕ… вопрошая, разрешенья,

Но напросился, ведь, заметь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия