Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

МИХАИЛ ВЭЙ.

ЧЕРЕЗ ВЕКА.

Кто-то – в железе, с мечом и щитом,

Мчится, не знамо: куда,

Время качается зыбким мостом,

Мимо плывут города

Шумом и рёвом, в потоке машин,

Стройками – выше небес,

Ну-ка: попробуй, копьём помаши,

Выставив наперевес.

Всё изменилось: в подобный расклад,

Рыцарский норов – не вхож,

Станешь героем потешных баллад,

На смех, взойдя, не за грош.

Шпорами брякать: какая нужда,

Гонит, тебя, мой сеньор?

Разум и чувства? Увы: не всегда,

Нужен, о них, разговор.

А для поступка, не сыщется, мест,

В мире неоновых грёз,

И для распятья сколоченный крест,

Не вызывающий слёз,

В нынешнем веке, -

Величье придать, вряд ли: сумеет кому,

Совесть – пора, подороже, продать,

Чувства – противны уму.

И безразличье – удел горожан,

… «Может: снимают кино»? –

Спросит, увидев, тебя, госпожа,

Каждая, глядя, в окно.

«Для донкихотства, в сердцах, не найти,

Женских, теперь, уголка», -

Лопасти мельниц, язвят, на пути,

На чудака, свысока, глядя,

Наивного, за-хо-хо-тав,

С ветром, самим – в унисон,

И от наездов, безумца, устав:

Скажут: «Очнись: это – сон.

От сновидений - в железе вспотел,

Взмылив, в бреду, скакуна,

…Ну: попытайся»,

- «Хотел, …не сумел:

Мистику, вечного сна,

Перечеркнуть,

и доспехи, в чулан,

Кинуть, ржаветь, навсегда»,

…Снова, дорога плыла и плыла,

Снова, над нею, звезда,

От удивленья, моргала, во мгле,

Расколыхавшая тьму,

Не понимая, безумца – в седле,

Чуждого – миру сему.

…Дробью, копытной, прикажет перу,

Всадник, ожить на листе,

Образов, странных, ночную игру,

Вдруг, возродив в темноте.

…Гордый наездник, упрёки призрев,

От суеты убежал,

Пусть, в путешествии, том, постарев,

Но остаётся свежа –

Призрачность, детской, наивной мечты,

В споре с жестокой судьбой,

Знай, Дон Кихот: не единственный – ты:

Я - где-то: рядом с тобой. 2.06.2008г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ВЕРЕНИЦА.

Заносчивых веков цветные переливы

И рады: спрятать боль, да денешься: куда?

Сегодня, рот кривишь: при виде раков к пиву,

А завтра – чёрствый хлеб и тухлая вода.

Колодки – на ногах и цепь – длинной два метра,

И пушечным ядром, венчается, она,

Веселья голоса, в темницу, вносят ветры,

Шальные,

и …летят, несутся времена,

И остриём металл, взвивается, над плотью,

И жажду, утолив, кровавую свою,

Корундовый брусок, заточкою, заботит,

Укравший, жизнь, в бою, незнамо, даже – чью.

И кто-то крутит ус, в предчувствии романа,

В звучанье серенад, под мраморной луной,

А через сотню лет, мелодия канкана,

Является,

своих, свидетельством, времён.

Шарманщика, несёт, сквозь сумрак мостовая,

Как и его отец, он, крутит рукоять,

А из –

под картуза, спадает, вековая,

По озеру морщин, поплыв, седая прядь.

…Кичливостью, увы, не скрыть, не спрятать боли,

Пусть, даже, на груди – кольчуга орденов,

Зато, глаза – красны, как будто их пороли,

Ремнём, …как в детстве зад,

Оставив без штанов.

Глядишь на циферблат, где, цифрою двенадцать,

Исходная черта, даёт, началу, ход,

Для грусти, не найти, удачных конспираций,

Пусть даже, гулкий смех, озвучивает рот.

Застрявший шарабан сгнивает меж столетий,

Которому, увы, сегодня, грош – цена,

И скалятся, над ним, заносчивые дети,

Для отроков, смешна - гнилая старина.

Да, только, босиком, не отменялись, пляски,

Горячих угольков, готовы – языки,

Ступни, поджарить, ног:

…как прежде, без огласки,

Не зря: ведут, опять, обстреливать полки.

А где-нибудь: в Москве, торжественно, элита,

Безумию, вручить: торопится, права,

Про то: …кто – не забыт, и что – не позабыто,

Красивые слова – не больше, чем, слова.

Заплакано – лицо богатого пройдохи,

А в чём – причина слёз, поди-ка: разбери,

Мешает, время, дни с руинами эпохи,

Сдирают январи, со стен, календари.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ОЛЮБВИ И СМЕРТИ

И О БЕССМЕРТИИ ЛЮБВИ.

Смерть, женский образ, отражая, вечно,

Не может: красотою, похвалиться,

Ведь, за её улыбкою беспечной,

Когда-нибудь, исчезнут наши лица.

Одень, её, в парчу, иль в лучший бархат,

И запихни, брильянты, между ребёр,

Пусть, череп издаёт любимый запах

Французской парфюмерии,

…как робот,

К постели подойдёт, она, за лаской

И пропадают, тут же, всё желанья,

Ведь, взгляда нет, лишь, пустота – под маской,

И ни-ка-ко-го плотского вниманья,

Твоё, мужское эго, дать: не может,

Пусть, смерть и обещает, что, оплатит,

Порыв любви, но …посиневшей кожей,

Душа тепло последнее утратит.

Пусть, смерть напялит мини или макси,

Пусть, область таза в ярко-красных стрингах,

Нутро напомнит, тут же, об «атасе»,

И пальцы рук, в окоченевших фигах,

Отказ в любви, немедля, подтверждая,

Не шелохнутся, более, ни разу,

Печально удалиться, вынуждая,

Не знавшую любви,

…в пустую вазу,

Цветы воткнутся, непременно, чётным

Числом бутонов, в траурном молчанье,

И будут: плакать, в одеяньях чёрных,

Другие дамы,

окружив, свечами,

Очередную жертву – тётки, приходящей,

В обличье женском, к каждому, за дозой,

Любви, но …

всякий раз, влезает, в ящик,

Предмет исканий, с откровенной прозой.

И вместо серенады, …ожиданье –

Награждено вселенским, гулким воем,

…Ну, вот и – всё: закончено – свиданье,

Плывёт ковчег, в могилу, с мёртвым «Ноем».

И смерть, его, одна, являясь парой,

В гроб не допустит этих, жалких: прочих,

Шепча: «За что же, мне – такая: кара:

Нетронутая – девственность,

не к ночи,

Помянутая, но …сгустился сумрак,

И снова, небеса, луной, лысеют,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия