Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод (Быт. 49, 14). Это – Гедеон, который через послов призывает всех на поражение мадианитян, с тремястами мужей укрепляется и нападает на многочисленный стан неприятельский, в котором были тысячи и тьмы. И увидел он, что покой, то есть место наследия его, хорош, и что земля приятна, потому что текла медом и молоком. И хотя наследие его было не лучше наследия других колен, но Иссахар превзошел других благодарностью. И преклонил плечи свои для ношения бремени не язычникам, но Богу, и стал работать в уплату дани (Быт. 49, 15), то есть для приношения Левииным сынам десятины из стад и земных произведений.

Завулон при береге морском будет жить, то есть при морских пристанях, и у пристани корабельной, то есть будет заниматься торговлей, перевозя свои произведения на кораблях, и предел его до Сидона, который также при море (Быт. 49, 13).

Дан будет судить народ свой. Это – Самсон, который двадцать лет был судьей израильским. Как одно из колен Израиля, то есть как один из братьев своих, свободных сынов Иакова. Дан будет змеем над землей, то есть на местах гористых, и уподобится змеям, водящимся в пустынях синайских, которые поднимают голову свою из земного праха. Аспидом на пути, то есть как идущие по бездорожью боятся горных змей и идущие по проложенной дороге боятся аспидов, скрывающихся при путях, так филистимляне будут бояться Самсона, пойдут ли по проложенной дороге или по местам, где нет пробитой стези. Уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад (Быт. 49, 16–17) от голода, какой был у филистимлян, когда Самсон лисицами пожег их нивы. Голод этот подавит их, как конь давит всадника: не имея хлеба, они падут и, поскольку нет у них надежды, уподобятся упавшим навзничь. На помощь твою надеюсь, Господи! (Быт. 49, 18). Или филистимляне надеялись на спасение от Господа, когда был у них Ковчег Завета, взятый ими в плен; или говорится это о сынах Дановых; или Иаков разумеет весь Израиль, научая этим, что все, бывшие их спасителями, служили только образом того великого избавления, какое для всех народов совершится истинным Спасителем – Иисусом.

Гад, – толпа будет теснить его. Имеются в виду те сорок тысяч вооруженных, которые шли впереди следовавших за ними шестисот тысяч с детьми, женами и стадами своими. Но он оттеснит ее по пятам (Быт. 49, 19), то есть весь сонм последует за ним, как пята.

Для Асира – слишком тучен хлеб его (Быт. 49, 20). Это значит то же, что сказано Моисеем: Асир окунет в елей ногу свою (Втор. 33, 24), вероятно потому, что земля его была обильна. И он будет доставлять царские яства (Быт. 49, 20) – имеются в виду чистый елей и лучшие вина в наследии Асировом.

Неффалим – скорый вестник, не только слышанное передающий, но и от себя произносящий прекрасные речи (ср.: Быт. 49, 21). Это – Варак, пославший добрую весть ко всем, бежавшим от силы и крепости Сисары.

Иосиф – отрасль плодоносного дерева, потому что с детства получил хорошее воспитание. Ветви его простираются над стеною, потому что он огражден был Богом по великой надежде на Бога. Огражден был также первородством, царским достоинством и братьями. Огражден, как источник, двумя сыновьями, с той и другой стороны. Простираются над стеною, то есть он достиг высоты добродетели. Огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, то есть родоначальники колен, а некоторые читают «мужи разделения» (Быт. 49, 22–23). Но смысл тот же, ибо братья его были сынами разделения: они противостали ему и продали его египтянам, но тверд остался лук его, потому что сделался он господином и владыкой братьев своих. И ослабели мышцы рук его (ср.: Быт. 49, 24). Если лук крепок, но если нет силы в мышцах, то крепость лука бесполезна. Так и Иосиф имел власть предать смерти братьев, но не было у него гнева, изображаемого здесь силой мышц: мышцы рук его ослабли от любви. От рук мощного Бога Иаковлева (Быт. 49, 24) – то есть ради

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика