«Здесь прекрасная погода…». НЦР, ед. хр. 194, л. 1. Судя по карандашным пометам, стихотв. является продолжением письма от 16 марта 1928 г., адресованного, вероятно, Д.П. Гордееву (текст находится среди писем к нему). Оно положено на мотив известных в те годы частушек «Шёл трамвай десятый номер…», его жанр обозначен как «тасниф» (см. коммент, к стихотв. «Как крючник с грузом на плечах…»). Далее на листе написано: «Желаю Вам доброго здоровья, выпейте за моё………», а на обороте: «Думаю, не составить ли мне правила для состязаний весёлых покойников?» (см. «Устав Клуба веселящихся покойников» в т. 2, с. 79–80).
Cumesica. МИГ, ед. хр. 3, л. 194. Текст отнесён автором к циклу «Тибецетика» (см. коммент, к стихотв. «Когда с неба падают три капли крови…»). Здесь, как и в некоторых др. случаях (см. далее), два соседних стиха, традиционно располагаемых друг за другом в разных строках, помещены в одной строке. Название, очевидно, связано с целительным кумысом («кобыльим молоком»), упоминаемым в стихотв. Про кумыс также говорится в письме К.И. Чайкина к Марру (ноябрь 1927): «Дорогой мой, мне страшно грустно, что Вы продолжаете болеть. Неужели Вам не помог кумыс?» (см.: Письма о перс, лит-ре, 49).
(Люблю весну). НЦР, ед. хр. 165, л. 11 об. Может быть, это два разных стихотв., написанных на листе подряд.
«Близок, близок час расплаты…». МИГ, ед. хр. 7, л. 45.
«Не знаю, как понять судьбы моей причуды…». Маш. Т.Л. Никольской.
Сатира. Маш. Т.Л. Никольской.
Гад и роза (басня). НЦР, л. 165, л. 48об.
Заклинание. НЦР, ед. хр. 170, л. 127. Впервые: Корная сырка, 18. То же стихотв. есть под названиями «Проклятие» (маш. С.М. Марр с датой «I.VI. 1928», АТН) и «Кашель» (МИГ, ед. хр. 3, л. 219).
Баллада о родовитом и славном бароне Письке. НЦР, ед. хр. 165, л. 30, ЗОоб. Впервые: Корная сырка, 16–17.
«Будем пить. Будем иить…». Маш. Т.Л. Никольской.
(см.: Письма о перс, лит-ре, 51).
«Проходит улица…». НЦР, ед. хр. 165, л. 9. Карандашом помечено: «пакет от 6.VI. 1928» (возможно, было вложено в почтовое отправление Д.П. Гордееву).
Басня о Чиже, о Брандмейстере, его знакомом, и об оного родите ле. НЦР, ед. хр. 165, л. 9об.
Повесть о том, как герцог Хуська с кастеляншей Федоськой беседовал и шик разводи л. НЦР, ед. хр. 165, л. 9об.
Песнь о корной сырке. АТН (маш. С.М. Марр). Впервые: Корная сырка, 11. К тексту добавлен авт. коммент.: «С.М. по ошибке вм<есто> “сырная корка” сказала “корная сырка”, что вызвало эту игру слов, или, верней, звукосочетаний»).
Подражание Хайяму. НЦР, ед. хр. 175, л. 20. Впервые: Памир, 187.
Чёрный соловей. НЦР, ед. хр. 165, л. 52. Впервые: Корная сырка, 9.
Опыт технического упражнения на тяжёлую двойную или, вернее, с редифом рифму в подражание эпическому стиху персскому. Отрывок. Набросок. НЦР, ед. хр. 165, л. 52об. (см. илл. 18). Впервые: Марр в Сирии, 143. Расположение двух соседних стихов в одной строке здесь дополнено соединительными связками в таких парах.