Читаем Сочинения полностью

Завижу ль зелень лавровых ветвейНа белокурой голове, склоненнойНад лютнею, чьей жалобой плененный,Утес бы дрогнул; слепну ль от лучейСта тысяч совершенств души твоей,Когда сияешь, славой осененный,Превыше высочайших вознесенный —Твержу я в глубине души своей:Все доблести ты смог соединить,Чтоб быть любимым — но и чтоб любитьТебе все это, может быть, дано,Чтоб, добродетелей твоих собраньеВенчая той, чье имя состраданье,Свою любовь с моею слить в одно?Перевод Н. Шаховской

XIV

Пока в глазах есть слезы изливатьсяИ час с тобой, ушедшим, изживать,А голос мой силен одолеватьРыданья, стон, хоть еле раздаваться;Пока рукой я в силах струн касаться,Все, чем ты мил, хоть скромно воспевать,Пока душа тебя лишь познаватьЕдинственно желала б научаться, —На миг еще не склонна умереть.Но чуть пойму, что взор мой стал слабеть,Что голос глух, а бег перстов как сонный;Что разум мой теснит земная сеньИ в нем нет сил явить восторг влюбленной,Смерть умолю затмить мой белый день.Перевод Ю. Верховского

XIV

Пока способны счастие былоеГлаза мои слезами поминать;Пока мой голос в силах прозвучатьХотя бы сквозь рыдание глухое;Пока любовь, владеющую мною,Рука способна лютне передать;Пока мой разум не желает знатьИных желаний, чем дышать тобою, —Еще я не хотела б умереть.Но если слезы станут вдруг скудеть,Рука изменит, голос мой прервется,И больше в бренном разуме моемЛюбовь уже ничем не отзовется —Пусть лучший день мой станет смертным днем.Перевод Н. Шаховской

XIV

Покуда слезы из очей струятсяВ тоске о днях, которых не вернуть,Пока, чтоб муку сердца обмануть,Мой голос начинает петь и рваться,Пока рукою струн могу касаться,Чтоб в лютню всю любовь мою вдохнуть,Пока душой к твоей душе прильнутьСтремлюсь, чтоб больше с ней не расставаться,Я б не хотела рано умереть,Но, если не смогу на мир смотреть,Увянет голос и ослабнут руки,На сердце набежит унынья теньИ о любви не стану петь в разлуке,Пусть мрак зальет мой самый светлый день!Перевод Ю. Денисова

XV

О возвращенье Солнца возвестив,Зефир струит пред ним благоуханьеИ гонит сон, царивший в мирозданье,Сковав и вод лепечущий разлив,И землю, ей рядиться запретивВ пестрящее цветами одеянье.Запели птицы, рощ очарованье,Докучный путь прохожим оживив;Заводят нимфы резвые забавыИ в лунном свете в пляске топчут травы.Ты, обновив природу самое,Повей и мне, Зефир, весны предтеча:Заставь вернуться Солнце и мое —И глянь, как расцвету ему навстречу.Перевод Н. Шаховской

XVIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги