Читаем Сочинения русского периода. Стихотворения и поэмы. Том 1 полностью

гл. 8 – первый кусок напечатан в кн.: Антология русской поэзии в Польше. Издание Союза Русских Писателей и Журналистов в Польше. Варшава, 1937, стр. 16; отдельным стихотворением – № 224 (с незначительными изменениями). Окончание гл. 8 со строки «мы были м. б. грубы» включено как отдельное стихотворение в сб. «Ермий» (№ 228).

гл. 9 – Первые два куска вошли как самостоятельное стихотворение в «Ермий» – № 230, а продолжение – как № 231, с изменением в первом стихе: «ума блаженство надлежит».

Фаворский огонь – свет на лице Христа, просиявший на горе Фавор при преображении.

Девкалион – сын Прометея, спасшийся от потопа вместе с женой в ковчеге, остановившемся на горе Парнас. Возобновитель человеческого рода после потопа.

Кронид – здесь: Зевс, сын Кроноса.

Шаддай – см. комм. к № 204.

Кришна – см. комм. к № 204.

Миша – М.М. Рекало.

Гойлем – голем.

Галахический – принадлежащий к Галахе, кодексу еврейских законов.

Львы-ариели – «арье» – древнееврейское слово, обозначающее «лев».

агадические – принадлежащий к Агаде (Аггаде), части талмудического учения, состоящей из поучений и легенд, разъясняющих Галаху.

шейфер – шофар, рог, в который трубят на еврейский Новый год и Судный день.

Давид (библ.) – царь-псалмопевец.

Иаков – см. комм. к № 212.

215. Новоязычник. Ранний вариант поэмы «В нави зрети» (ср.: Л. Гомолицкий. "В нави зрети" (Зарубежье: Священная лира, 1938), стр. 3, 6-8). Главки 4-6 «Новоязычника» в ее книжный текст не вошли. Текст печатается по машинописи, Literární archív Památníku Naródního písemnictví v Praze. Архив А.Л. Бема. Стихотворения Л. Гомолицкого, № 7 и № 9. «Новоязычник».

гл. 1, 2-й катрен – в машинописи зачеркнут.

гл. 1 – В качестве отдельного стихотворения с сохранением вычеркнутого катрена включено в цикл «В антологическом роде» (Дополнения к Ермию), под № 8. Ср.: № 216.

гл. 2 – Первые восемь строк использованы с изменениями в № 244.

гл. 3 – Предпоследняя строфа вошла в № 245, а последняя – в № 244.

гл. 4 – В переработанном виде № 246 в «Ермии».

гл. 5 – В качестве отдельного стихотворения (с изменением в нескольких строках) включено в цикл «В антологическом роде» (Дополнения к Ермию), под № 9.

гл. 6 – Первые 4 стиха вошли в № 243, строки 6-8 повторены в последнем куске «Дополнения к Оде II» (№ 316).

тельный – прилагательное, образованное от существительного «тело».

из невья – из нави.

герметический ключ – «Ключ» – один из трактатов Гермеса Трисмегиста.

216. В нави зрети. Печ. по изд.: Л. Гомолицкий. «В нави зрети» (Зарубежье: Священная лира, 1938). Напечатано в количестве пятидесяти экземпяров в Зарубежьи в тысяча девятьсот тридцать седьмом году. Zakł. Graf. P.Szwede, Warszawa, Warecka 9, tel. 509-31.

кусок 3 – ср.: № 215. Последние восемь строк процитировал (в переводе) в своей статье «Речь изгнанников» Ю. Чехович. См.: Józef Czechowicz, «Muza wygnańców», Pion. Tygodnik literacko-spoŀeczny (Warszawa), Rok VII, nr. 3 (276), 22 stycznia 1939 roku, str. 4. Ю. Чехович, «Речь изгнанников», Новая Польша, 2006, № 9 (78), сентябрь, стр. 45.

куски 4-5 вошли (с незначительными изменениями) в гл. 6 «Сотом вечности» (№ 214) и в «Ермий» – № 232.

кусок 6 – переработка фрагмента из «Новоязычника», использована в № 244.

Окончание текста, начиная с куска 7, перенесено сюда из «Новоязычника», гл. 3.

Последний кусок-строфа использован в стихотворении № 244.

«В нави зрети» (ожидать смерти) – слова девы Февронии из древнерусской Повести о Петре и Февронии. Навь – покойный, усопший (Даль); загробный мир вообще (Л. Нидерле. Славянские древности (Москва: Издательство иностранной литературы, 1956), стр. 211). Ср. статью Гомолицкого «Внави зрети», Журнал Содружества, 1937, № 1, стр. 11-15.

Ср. сонет «Навь» из цикла «Из славянской мифологии» А. Кондратьева, помещенный в газ. Молва, 1933, № 71, 26 марта, стр. 3.

Опрометный – опрометчивый.

Девкалион – см. № 214. Для возобновления погубленного при потопе человеческого рода он с женой бросал камни, из которых вновь произошли мужчины и женщины.

Рамена (цсл.) – плечи.


Ермий (1938). Текст приводится по машинописи –  Literární archív Pamá­tníku Naródního písemnictví v Praze. Архив А.Л. Бема. Стихотворения Л.Го­молицкого, № 20. См. также: ГАРФ, ф. 6784, оп. 1, ед. хр. 48, лл. 28-31 об.

217. Вошло в: Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza. Sygn. 1666. «В нави зрети». Машинопись.

218. В машинописи в архиве Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza. Sygn. 1666 включено в раздел «В нави зрети».

219. Первые 12 строк служат началом «Оды смерти» (№ 212); целиком использовано как вторая главка «Сотом вечности» (см. № 214). Не вошло в машинопись «В нави зрети» в Muzeum Literatury im. A. Mickiewicza. Sygn. 1666.

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия