Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Помню я обедню раннюю,Вереницы клобуков,Над толпою покаянноюТяжкий гул колоколов.Опьяненный перезвонами,Гулом каменно-глухим,Дал обет я пред иконамиСтать блаженным и святым.И в ответ мольбе медлительной,Покрывая медный вой,Голос ясно-повелительныйМне ответил: «ты не Мой».С той поры я перепутьямиНевидимкою блуждал,Под валежником и прутьямиВместе с ветром ночевал.Истекли грехопадения,И посланец горних силБезглагольного хваленияПуть заблудшему открыл.Знаки замысла предвечного —Зодиака и Креста,И на плате солнца млечногоЛик прощающий Христа.

59

Отгул колоколов, то полновесно-четкий,

Отгул колоколов, то полновесно-четкий,То дробно-золотой, колдует и пьянит.Кто этот, в стороне, величественно-кроткий,В одежде пришлеца, отверженным стоит?Его встречаю я во храме, на проселке,По виду нищего, в лохмотьях и в пыли,Дивясь на язвы рук, на жесткие иголки,Что светлое чело короной оплели.Ужели это Он? О, сердце — бейся тише!Твой трепетный восторг гордынею рожден:По Ком томишься ты, Тот в полумраке ниши,Поруганный мертвец, ко древу пригвожден.Бесчувственному чужд Пришелец величавый,Служитель перед Ним тимьяна не курит,И кутаясь во мглу, как исполин костлявый,С дыханьем льдистым смерть очей Его бежит.

60-61. НА КРЕСТЕ

I

Лестница златая

Лестница златаяПрянула с небес,Вижу, умирая,Райских кринов лес.В кущах духов клиры, —Светел лик, крыло…Хмель вина и миррыВетром донесло.Лоскуты рубахиТреплются у ног…Камни шепчут в страхе:«Да воскреснет Бог».

II

Гвоздяные ноют раны,

Гвоздяные ноют раны,Жалят тернии чело.Чу! Развеяло туманыСерафимское крыло.К моему ли, горний, древуПерервать томленья нить, —Иль нечающую девуБлаговестьем озарить?Ночь глуха и безотзывна,Ко кресту утрачен след.Где ты, светлая отчизна —Голубиный Назарет?

62

О поспешите, братья, к нам,

О поспешите, братья, к нам,В наш чудный храм, где зори — свечи,Где предалтарный фимиам —Туманы дремлющих поречий!Спешите к нам, пока росаПоит возжаждавшие травы,И в заревые поясаОдеты дымные дубравы.Служить Заутреню любви,Вкусить кровей, живого хлеба…Кто жив, души не очерствиДля горних труб и зовов неба!В передрассветный тайный час,Под заревыми куполами,Как летний дождь, сойдет на насВсеомывающее пламя.Продлится миг, как долгий век, —Взойдут неведомые светы…У лучезарных райских рекСойдемся мы, в виссон одеты.Доверясь радужным ладьям,Мы поплывем, минуя мысы…О поспешите, братья, к намВ нетленный сад, под кипарисы!

(1912)

63. БРАТСКАЯ ПЕСНЯ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия