Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Позабыл, что в руках:Сердце, шляпа иль трость?..Зреет в Отчих садахВиноградная гроздь.Впереди крик: «нельзя»,Позади: «воротись».И тиха лишь стезя,Уходящая ввысь.Не по ней ли идти?Может быть, не греша,На лазурном путиСтанет птицей душа.

(1912)

50. ВАЛЕНТИНЕ БРИХНИЧЕВОЙ

Заревеют нагорные склоны,Мглистей дали, туманнее бор.От закатной черты небосклонаТы не сводишь молитвенный взор.О туманах, о северном лете,О пустыне моленья твои,Обо всех, кто томится на свете,И кто ищет ко Свету пути.Отлетят лебединые зори,Мрак и вьюги на землю сойдут,И на тлеюще-дымном простореБезотзывно молитвы замрут.

(1912)

51. БРАЧНАЯ ПЕСНЯ

Белому братуХлеб и вино новоеУготованы.Помолюсь закату,Надем рубище суровое,И приду на брак непозванный.Ты узнай меня, Братец,Не отринь меня, одноотчий,Дай узреть Зари Твоей багрянец,Покажи мне Солнце после Ночи,Я пришел к Тебе без боязни,Молоденький и бледный как былинка,Укажи мне после тела казниВ Отчие обители тропинку.Божий Сын, Невидимый Учитель,Изведи из мира тьмы наружнойЧеловека — брата своего!Чтоб горел он, как и Ты, Пресветлый,Тихим светом в сумраке ночном,Чтоб белей цветов весенней ветлыСтала жизнь на поприще людском!Белому братуХлеб и вино новоеУготованы.Помолюсь закату,Надем рубище суровое,И приду на брак непозванный.

52

«Не бойтесь, убивающих тело,

Души же не могущих убитъ».

Еванг. от Матф., гл. 10, 28

.

Как вора дерзкого, меняУ града врат не стерегите,И под кувшинами огняСоглядатайно не храните.Едва уснувший небосклонЗабрезжит тайной неразгадной,Меня князей синедрионОсудит казни беспощадной.Обезображенная плотьПоникнет долу зрелым плодом,Но жив мой дух, как жив ГосподьКак сев пшеничный перед всходом.Еще бесчувственна земля,Но проплывают тучи мимо,И тонким ладаном куря,Проходит пажитью Незримый.Его одежды, чуть шурша,Неуловимы бренным слухом.Как одуванчика душа,В лазури тающая пухом.

53

Дремны плески вечернего звона,

Дремны плески вечернего звона,Мглистей дали, туманнее бор.От закатной черты небосклонаТы не сводишь молитвенный взор.О туманах, о северном лете,О пустыне моленья твои,Обо всех, кто томится на свете,И кто ищет ко Свету пути.Отлетят лебединые зори,Мрак и вьюги на землю сойдут,И на тлеюще-дымном простореБезотзывно молитвы замрут.

54

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия