Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Я был в духе в день воскресный,Осененный высотой,Просветленно бестелесныйИ младенчески простой.Видел ратей колесницы,Судный жертвенник и крест,Указующей десницыПутеводно-млечный перст.Источая кровь и пламень,Шестикрыл и многолик,С начертаньем белый каменьМне вручил Архистратиг.И сказал: «Венчайся белымТвердо-каменным венцом,Будь убог и темен телом,Светел духом и лицом.И другому талисмануНе вверяйся никогда —Я пасти не перестануС высоты свои стада.На крылах кроваво-дымныхОблечу подлунный храм,И из пепла тел невинныхЖизнь лазурную создам».Верен ангела глаголу,Вдохновившему меня,Я сошел к земному долу,Полон звуков и огня.

42. БЕГСТВО

Я бежал в простор луговИз-под мертвенного свода,Где зловещий ход часов —Круг замкнутый без исхода.Где кадильный ароматСтрастью кровь воспламеняет,И бездонной пастью адДуши грешников глотает.Испуская смрад и дым,Всадник-смерть гнался за мною,Вдруг провеяло над нимВихрем с серой проливною —С высоты дохнул огонь,Меч, исторгнутый из ножен, —И отпрянул Смерти конь,Перед Господом ничтожен.Как росу с попутных трав,Плоть томленья отряхнула,И душа, возликовав,В бесконечность заглянула.С той поры не наугадЯ иду путем спасенья,И вослед мне: свят, свят, свят, —Шепчут камни и растенья.

43

Костра степного взвивы,

Костра степного взвивы,Мерцанье высоты,Бурьяны, даль и нивы —Россия, — это ты!На мне бойца кольчуга,И подвигом горя,В туман ночного лугаНесу светильник я.Вас люди, звери, гадыКоснется-ль вещий крик:Огонь моей лампады —Бессмертия родник.!Все глухо. Точит злакиСтепная саранча…Передо мной, во мраке,Колеблется свеча; —Роняет сны-картинкиНа скатерчатый стол, —Минувшего поминки,Грядущего символ.

44. ПОЛУНОЩНИЦА

(Зачало. Возглас первый.).

Всенощные свечи затеплены,Златотканные подножья разостланы,Воскурен ладан невидимый,Всколыбнулося било вселенское,Взвеяли гласы серафимские;Собирайтесь-ка, други, в Церковь Божию,Пречудную, пресвятейшую.!Собираючись, други, поразмыслите,На себя поглядите оком мысленным,Не таится ли в ком слово бренное,Не запачканы ль где ризы чистые,Легковейны ль крыла светозарные?Коль уста — труба, ризы — облако,Крылья — вихори поднебесные,То стекайтесь в Храм все без боязни!

(Лик голосов)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия