Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Не верьте, что бесы крылаты, —У них, как у рыбы, пузырь,Им любы глухие закатыИ моря полночная ширь.Они за ладьею акулой,Прожорливым спрутом плывут;Утесов подводные скулы —Геенскому духу приют.Есть бесы молчанья, улыбки,Дверного засова, и сна…В гробу и в младенческой зыбкеБурлит огневая волна.В кукушке и в песенке пряхиНыряют стада бесенят.Старушьи, костлявые страхи —Порука, что близится ад.О, горы, на нас упадите,Ущелья, окутайте нас!На тле, на воловьем копытеНачертан громовый рассказ.За брашном, за нищенским кусомРогатые тени встают…Кому же воскрылья с убрусомЗакатные ангелы ткут?

55

Вы деньки мои — голуби белые,

Вы деньки мои — голуби белые,А часы — запоздалые зяблики,Вы почто отлетать собираетесь,Оставляете сад мой пустынею?Аль осыпалось красное вишенье,Виноградье мое приувянуло,Али дубы матерые, вечные,Буреломом как зверем обглоданы?Аль иссякла криница сердечная,Али веры ограда разрушилась,Али сам я — садовник испытанныйНе возмог прикормить вас молитвою?Проворкуйте, всевышние голуби,И прожубруйте, дольние зяблики,Что без вас с моим вишеньем станется:Воронью оно в пищу достанется.По отлете ж последнего голубяПостучится в калитку дырявуюДровосек с топорами да пилами,В зипунище, в лаптищах с оборами.Час за часом, как поздние зяблики,Отлетает в пространство глубинное…Чу! Как няни сверчковая песенкаПрозвенело крыло голубиное.

56

«Не жди зари — она погасла,

«Не жди зари — она погасла,Как в мавзолейной тишинеЛампада чадная без масла»…Могильный демон шепчет мне.Душа смежает робко крылья,Недоуменно смущена,Пред духом мрака и насильяМятется трепетно она.И демон сумрака кровавыйТрубит победу в смертный рог.Смутился кубок брачной славыИ пуст украшенный чертог.Рассвета луч не обагрянитВино в бокалах круговых,Пока из мертвых не восстанетГробнице преданный Жених.Пока же камень не отваленИ стража тело стережет, —Душа безмолвие развалинЧертога брачного поет.

57

Отвергнув мир, врагов простя,

Отвергнув мир, врагов простя,Собрат букашке многоногой,Как простодушное дитя,Сижу у хижины порога.Смотрю на северный закат,Внимаю гомону пингвинов,Взойти на Радужный ФрегатВ душе надежды не отринув.Уже в дубраве листопадНамел смарагдов, меди груду…Я здесь бездумен и крылатИ за морями светел буду.

58

Помню я обедню раннюю,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия