Читаем Сочинения. В 2-х томах полностью

Растворитеся вратаПламенного храма,Мы — глашатаи Христа,Первенцы Адама.Человечий бренный родСогрешил в Адаме, —Мы омыты вместо водКрестными кровями.Нам дарована Звезда,Ключ от адской бездны,Мы порвали навсегдаСмерти плен железный.Вышли в райские луга,Под живые крины,Где не чуется ВрагаИ земной кручины.Где смотреть Христу в глаза —Наш блаженный жребий,Серафимы — образа,Свечи — зори в небе.

(Конец. Возглас второй).

Наша нива — тверди круг,Колосится звездной рожью,И лежит вселенский плугУ Господнего подножья.Уж отточены серпыДля новины лучезарной,Скоро свяжется в снопыКолос дремлюще-янтарный.

(Лик голосов).

Аминь!

(1912)

45

Есть то, чего не видел глаз,

Есть то, чего не видел глаз,Не уловляло вечно ухо:Цветы, лучистей, чем алмаз,И дали призрачнее пуха.Недостижимо смерти дно,И реки жизни быстротечны, —Но есть волшебное виноПродлить чарующее вечно.Его испив, не меркнущ я,В полете времени безлетен,Как моря вал из бытия —Умчусь певуч и многоцветен.И всем, кого томит тоска,Любовь и бренные обеты,Зажгу с высот МатерикаПутеводительные светы.

46. ОЖИДАНИЕ

Кто-то стучится в окно:Буря ли, сучья ль ракит?В звуках, текущих ровно —Топот поспешных копыт.Хижина наша мала,Некуда гостю пройти;Ночи зловещая мглаЗверем лежит на пути.Кто он? Седой пилигрим?Смерти костлявая тень?Или с мечом Серафим,Пламеннокрылый, как день?Никнут ракиты, шурша,Топот как буря растет…Встань, пробудися, душа —Светлый ездок у ворот!

47

Спят косогор и река

Спят косогор и рекаПризраком сизо-туманным.Вот принесло мотылькаНочи дыханьем медвяным.Шолом избы, как челнок,В заводи смерти глядится…Ангелом стал мотылекС райскою ветвью в деснице.Слышу бесплотную весть —Голос чарующе властный:«Был ты, и будешь, и есть —Смерти во-век непричастный».

48

За лебединой белой долей,

За лебединой белой долей,И по лебяжьему светла,От васильковых меж и поляТы в город каменный пришла.Гуляешь ночью до рассвета,А днем усталая сидишь,И перья смятого беретаИглой неловкою чинишь.Такая хрупко-испитаяРассветным кажешься ты днем.Непостижимая, святая, —Небес отмечена перстом.Наедине, при встрече краткой,Давая совести отчет,Тебя вплетаю я украдкойВ видений пестрый хоровод:Панель… Толпа… И вот картина,Необычайная чета:В слезах лобзает МагдалинаСтопы пречистые Христа.Как ты, раскаяньем объята,Янтарь рассыпала волос, —И взором любящего братаГлядит на грешницу Христос.

49

Позабыл, что в руках:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия