Читаем Соколиная книга полностью

* * *

Думал я, что получу свободу,отпустив тебя, вздохну…Но вотв этот дух,что тщетно рвался к Богу,намертво пустила корни плоть.И теперь сквозь все, что наболело,вырвались,отчаяньем дыша,в прошлое —мое земное тело,вслед тебе —бессмертная душа.1991–1992

Потому что я русский

Россия – Европе

БутумуруЗабвенны римляне-титаныи греки в подвигах-боях, —башмак извечен Чингисхана —в увечных сроках-временах……Во мне природа шевелится —по венам,яростен и зол,в крови на нервной кобылиценесется с посвистом монгол.Прекрасен он в преддверье пира,и дико-царственны глаза, —живой сперматозоид мира.Убить нельзя, забыть нельзя!Я, опьяненный, кровь пускаюсебе,почувствовав всерьез,как я границы открываюв неблагодарную до слезЕвропу…Пьян русак спесивый,забыв тиранов и вождей…Твой час, Европа, —день в Россииоткрытых окон и дверей.17 ноября 2008

Краткая история

Не сосчитать тогда на свете было лун.Мы были варвары, нам помогал Перун.Но солнце красное, как зарево, взошло.Мы были варвары, но это всё прошло.Мы были Западом, Востоком, и собоймы становились под одной звездой.Друг другу Родиной мы помогали стать.И плыл орел по тени от креста.Шли за Урал мы с правдою в сердцахи грели Родину в ладонях, как птенца.И в Енисее – в пламени свечимы остужали звонкие мечи.Но дух стенал, а счастья нет как нет,и наша кровь порой меняла цвет.За веком век летел, за годом год,мы были варвары, такое не пройдет……Пропал орел. И звезды замело.Мы были Родиной, но это все прошло.Мы были Родиной,но связь оборвалась —Россия кончилась,Помпея началась.1993–1996

* * *

Когда сияла в небесахмоя великая Держава,мы просто не имели правазнать о расставленных сетях.Когда ж запуталась в сетяхмоя великая Держава,мы просто не имеем правазабыть о прежних небесах.1995

* * *

Приди, покусись, оторвиот нашего русского хлебакраюху заплечного неба,настоянного на крови.Приди, покусись и возьмиизвечное русское поленабегом языческой воли,руками, мечом и костьми.Приди, покусись и уйдипогостами варварских полчищ.И пусть тебе светит в путинад миром разверстая полночь.1995

Живые и мертвые

И палили танки по Руси.И пожар взвивался над страной.И летели души в небеси,озаряяв прошлом град святой.И тела трещали, как дрова,и светился пепел много дней.И молчала пленная Москва,ожидая участи своей.Мертвые не вспомнят про нееи про нас.Они в веках лежат.И кружит над нами воронье.А над ними ангелы кружат.10 декабря 1993
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия