Читаем Соколиная книга полностью

Чеченская коррида

Начало

Махмуду ЭсамбаевуНад Грозным тягостная вьюга.В шаманском танце хохоча,смерть втягивает в пляску друга,махнув рукой на палача.И словно год назад в столице —грохочет танком, целя в лоб.И черной птицею садитсяна невостребованный гроб…Для зрелища, стуча копытом,встает коррида в полный рост.По следу крови за убитымдругой ногами бьет в помост.Стан лебединый гнет недобро,дрожит, как струнка,чтобы вмигрукой, как полной яда коброй,врагу всадить точеный клык.К хлысту чеченской длинной воли,мечась на лезвии меча,его душа, дрожа от боли,льнет,кастаньетами звуча.Щелчок. И вывалились бесы,огнем обсыпав каблуки.В белках кровавыхволчья несытьразводит желтые круги.Застыл тореро, хорошея,в отважной дикой красоте.И бычья вытянулась шея,сверкнув рябиной на кусте.Бой кончен,выходя из роли,танцор плащом стирает пот.А по щекам,как струйка крови,слеза горячая течет.20 декабря 1994

Памяти жертв Буденновска

Истории своей не надобно отныненам – русским выродкам,без воли и судьбы…Лишь песня на губах —как мертвый в поле стынет,и матери кричатв предчувствии беды.В Руси отныне ночь —из человечьих месив.И смерть метет косойпо полю спелой лжи.Встает слепой солдат,погибший в Гудермесе,и, руки вытянув,идет по нашу жизнь.О Русь моя,очнись, ответь, кому в угодутвой желторотый сынбыл послан на убой,а царственный дуракубийцам дал свободу,чтобы наемники смеялись над тобой?!А ты, поймав в горах,опять бы их простила,забыв про боль обид,предательства оскал…Над проданной странойплывет свинячье рыло,и шастает во тьме обугленный шакал.И женщины бредутс глазами водянымибесчувственной толпойпо колее войны.В запёкшихся устаходно застряло имя…И верить хочется,что живы их сыны.И что вот-вот придетконец бездарной драке,а вместе с ним конец продажного ворья.И под раскатистые всхлипы вороньяплоть русскуюне будут жрать собаки.Пока же на Русигода кровавой прозыи мертвую страну насилует бандит…Расстрелянный солдат,подставленный под Грозным,лежит, как Крест Святой,и в небеса глядит.Ноябрь 1995
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия