Читаем Соколиная книга полностью

Шестая рота

Памяти русского солдата —комбата Марка Евтюхина,геройски погибшего с 6-й ротой104-го парашютно-десантного полкаОт возмездия банды уходят —сквозь густой улус-кертский туман,словно черные духи природыс гор стекая в ночной Дагестан.Бог не смотрит…Но здесь по приказудесантура вгрызается в тьму.Тьма упряма, густа, непролазна.И расклад – двадцать семь к одному.Десантуру она накрывает,наплывает волна за волной.И душа за душой отлетает, —вместо —ангел становится в строй.Бьются молча,расчетливо,страшно.Слишком близко, —и пушки молчат.Вот сошлись в ножевой – рукопашнойдухи тьмы и последний солдат…Бьются в небе небесные роты.Но и там силам зла нет числа.И Шестаянебесной пехотырота в землю навечно вросла.Божьи дети —под Богом распяты.Торжествует злодейка-судьба…Но с небес слышен голос комбата:– Вызываю огонь на себя!Псков, 76-я Гвардейская десантно-штурмоваядивизия – Москва, 17 ноября 2008

Дикая дивизия

Хану НахичеванскомуРазбрелись,полегли в смутных небесах славяне.И не ведал никто,русский дух – он жив, не жив?..Отличились тогда други-братцы-мусульмане,други-братцы пошли да в Брусиловский прорыв.Австрияк пусть помрет,«накладут в штаны» мадьяры,не должно их тут быть – на Карпатских на горах.Там, где русский – в штыки,горцы там идут – в кинжалы,подчищая грешки…Да простит меня Аллах!Дайте саблей махнуть «дьяволу в мохнатой шапке», —честь семьи отстоять, да за русского царя…Убивали его,но с рукой срасталась шашка,его призрак – врага гнал за реки, за моря.Полусотня орлов тысячу с земли сживала,да в окрошку врага, —чтоб не безобразничал!И ползла на металл плоть живая – ножевая,пулеметный металл замолкал и отступал.Не имеет никто прав сказать, что горец дрался,как обозник какой,да за чьей-нибудь спиной!Ни один не ушел,в подлый плен никто не сдался,даже мертвый боец продолжал свой личный бой…Русский батюшка-царь восхищен был и прославлен,впрочем, речь не о нем,а о том, кто воевал.Каждый третий-второй был к Георгию представлен,каждый первый-второй, всадник или генерал,если б был православным, стать Георгием мечтал.И когда им кресты божьей милостью вручались,заменен был Георгий задвуглавленным орлом.Каждый первый-второй, все от «птички» отказались:– Нам верните джигита, да чтоб с боевым конем!И Георгий взмахнул в небесах своим копьем.Интересна судьба, а история лукава —царь пропал,но в войне «дьяволы» пробили брешь.И у верных престолу, обреченных и кровавых,впереди у героев – был Корниловский мятеж…8 сентября 2008
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия