Читаем Соколиная книга полностью

Березовый лист

Валентину СорокинуПо-над Волгою молча пройдусь я…Нет за ней ни любви, ни земли…Как прощальная песня над Русью,через сердце летят журавли.Улетают куда-то к началу.В никуда – как любая мечта…Холм летит,Божью церковь качает,вдаль уноситпогост без креста.Дождь пошел параллельно, как ветер.И у самой расстрельной чертыоблака заплясали, как черти,перед бездною встав на дыбы…Уплотняются дали России,гул идет от исчезнувших птиц.Лишь печально зависв ветре синемодинокий березовый лист…Словно знает —деревья вернутся домой,как слеза, как на отмель волна.Да простит меня Бог,что я плачу душой,а душа, словно Волга, полна.1997 – 14–28 августа 2008

Потому что я русский

А. А. ПрохановуПотому что я русский,взлюбивший отчаянно землю,где бесплодные бабыналившийся колос растят,я фамильный погосткак последний окоп свой приемлюи, ступив на колени,расту на державных костях.И смотрю в небеса,и с поющей душой бездорожийпринимаю всю грязь,что монголо-татарин месил,и люблю я народ,что, не выйдя ни кожей ни рожей,в мировой океанлапоть свой против ветра пустил.Потому что я русский,живущий под Божеским небом,потому что есть мать,что приветит больного врага,поделюсь я ним, грешным, —блокадным, но выжившим хлебом.И пусть жрет нашу землю,с нее отправляясь в бега.Пусть вопит на весь мир,что живу и люблю я, умеялишь мечами махать,помирая, водяру глушу…Но казаха, тунгусаи вечно-скитальца евреяк океанам-морям,словно твой Моисей, вывожу.Потому что я русский,я знаю безбожные годы:как простой мужичок,что коряв, хитроват и бескрыл,глядя Богу в глаза,создавая Империи своды,по колено в кровищевеличие духа творил.И свои семенасею я уже в наших потемках.По ночам умирая,с утра возвожу русский Храм.И по крови моей,заливающей землю потомков,корабли уплываютк неведомым материкам.10 апреля 1994
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия